"on whose behalf" - Translation from English to Arabic

    • باسمها
        
    • باسمه
        
    • نيابة عنه
        
    • لصالحهم
        
    • باسمهم
        
    • لصالحه
        
    • ينوب عنه
        
    • نيابة عنها
        
    • بالنيابة عنه
        
    • بالنيابة عنها
        
    • بذلك نيابة
        
    • لصالحها
        
    • باسمهما
        
    • من ينوب
        
    The delegations on whose behalf he spoke was confident that the Secretary-General was equipped to provide that unified leadership. UN وأفاد بأن الوفود التي يتكلم باسمها على ثقة بأن الأمين العام مؤهل لأن يمثل هذه القيادة الموحدة.
    The countries on whose behalf he spoke noted with satisfaction that draft article 2 had not won acceptance by the Commission. UN وقال إن الدول التي يتحدث باسمها قد أحاطت علماً مع الارتياح بأن المادة 2 لم تنل قبول اللجنة.
    The delegations on whose behalf he spoke supported proposal C, which represented a fair balance between the different methodologies suggested. UN وأضاف أن الوفود التي يتحدث باسمها تؤيد الاقتراح جيم، الذي يشكل توازنا منصفا بين مختلف المنهجيات المقترحة.
    The Panel was chaired by Estonia's Minister of Social Affairs, Mr. Hanno Pevkur, on whose behalf I am privileged to brief the Assembly on the results. UN ترأس الفريق وزير الشؤون الاجتماعية في إستونيا، السيد آنو بيفكور، الذي يشرفني أن أطلع الجمعية العامة باسمه على النتائج.
    Confiscation of proceeds was also possible against persons on whose behalf or advantage the offence was committed and, further, was mandatory for instrumentalities of crime. UN ويجوز أيضا الحكم بمصادرة العائدات ضد أي شخص تُرتكب الجريمة نيابة عنه أو لمصلحته، كما يتعيّن مصادرة أدوات الجريمة.
    Those released include some medical and humanitarian workers and juveniles on whose behalf the Special Rapporteur had appealed. UN ويضم الأشخاص المطلق سراحهم بعض العاملين الطبيين والإنسانيين والأفراد الذين قدم المقرر الخاص التماساً لصالحهم.
    It should, however, be realized that the judges, on whose behalf I speak today, do not hold all the keys to doing so. UN بيد أننا ينبغي أن ندرك أن القضاة، الذين أتكلم باسمهم اليوم، لا توجد تحت تصرفهم جميع الوسائل اللازمة لعمل ذلك.
    It is this sense of responsibility that inspires the European Community, on whose behalf I have the honour of addressing the Assembly today. UN إن هذا اﻹحساس بالمسؤولية هو الذي يلهم الجماعة اﻷوروبية، التي أتشرف باسمها بمخاطبة الجمعية العامة اليوم.
    The Arab Group, on whose behalf I am speaking, would like to align itself with the statement of Indonesia, made on behalf of the Non-Aligned Movement. UN وتؤيد المجموعة العربية التي أتحدث باسمها ما جاء في بيان مندوب إندونيسيا الذي أدلى به نيابة عن دول حركة عدم الانحياز.
    The delegations on whose behalf she spoke would welcome further information on the financing of the capital master plan. UN وقالت إن الوفود التي تتكلم باسمها سترحب بأي معلومات إضافية بشأن تمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    The three countries on whose behalf he was speaking fully supported its central tenets. UN وقال إن البلدان الثلاثة التي يتكلم باسمها تؤيد كل التأييد المضامين الأساسية لذلك التقرير.
    9. The delegations on whose behalf he was speaking were committed to high-quality services in all the official languages of the United Nations. UN 9 - وأردف قائلا إن الوفود التي يتكلم باسمها ملتزمة بتحقيق نوعية عالية من الخدمات في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    The delegations on whose behalf he spoke would like to see early progress on the matter. UN وترغب الوفود التي يتحدث باسمها في إحراز تقدم مبكر في هذه المسألة.
    RESPECT FOR PEOPLE on whose behalf LEADERS EXERCISE POWER UN احترام الشعب الذي يمارس الزعماء السلطة باسمه
    The party on whose behalf a transaction is being conducted must give his/her written consent before the transaction is processed. UN ويتعين على الطرف الذي تتم المعاملة باسمه أن يدلي بموافقة خطية قبل إجراء المعاملة.
    Confiscation of proceeds was also possible against persons on whose behalf or advantage the offence was committed and further was mandatory for instrumentalities of crime. UN ويجوز أيضا الحكم بمصادرة العائدات ضد أي شخص تُرتكب الجريمة نيابة عنه أو لمصلحته، ويتعيّن وجوبا مصادرة أدوات الجريمة.
    This exercise would strengthen the indispensable dialogue between the Security Council and those on whose behalf it acts. UN ومن شأن تلك الممارسة أن تعزز الحوار الذي لا غنى عنه بين مجلس الأمن ومن يعمل لصالحهم.
    The Council must scrupulously fulfil its obligations towards the membership of the Organization at large, on whose behalf the Council operates. UN وواجب مجلس اﻷمن هو أن يفي بدقة بالتزاماته تجاه عامة أعضاء المنظمة الذين يعمل المجلس باسمهم.
    Should the natural or legal person on whose behalf it is acting consider that their rights are not adequately protected, they have no remedy in international law. UN وإذا رأى الشخص الطبيعي أو الشخص الاعتباري الذي تتخذ الإجراءات لصالحه أن حقوقه غير محمية بصورة كافية، فليس له وسيلة انتصاف في القانون الدولي.
    " by whom or on whose behalf " UN " هو، أو من ينوب عنه "
    The countries on whose behalf he spoke did not share that view. UN إن البلدان التي يتحدث نيابة عنها لا تشارك في هذا الرأي.
    I bring greetings from the Secretary-General, on whose behalf I am pleased to deliver the following message. UN أنقل تحيات الأمين العام، الذي يسعدني أن أتلو الرسالة التالية بالنيابة عنه.
    There was no State on whose behalf the international community would be responding. UN وفي هذه الحالات لا توجد دولة يتخذ المجتمع الدولي تدابير رد بالنيابة عنها.
    " (d) `Originator'of an electronic communication means a party by whom, or on whose behalf, the electronic communication has been sent or generated prior to storage, if any, but it does not include a party acting as an intermediary with respect to that electronic communication; UN " (د) يُقصد بتعبير " منشئ " الخطاب الإلكتروني الطرف الذي أرسل الخطاب الإلكتروني أو أنشأه قبل تخزينه، إن حدث تخزين، أو من قام بذلك نيابة عنه، ولكنه لا يشمل الطرف الذي يتصرف كوسيط فيما يخص ذلك الخطاب الإلكتروني؛
    The Committee was informed that the cost of travel by the medical staff is paid for by the agency on whose behalf the travel is undertaken. UN وأبلغت اللجنة بأن تكلفة سفر الموظفين الطبيين تسددها الوكالة التي يتم السفر لصالحها.
    The delegations on whose behalf she spoke would support a request for additional funds if the need for them were clearly established at that time. UN وأضافت أن الوفود التي تتكلم باسمهما ستؤيد طلب أموال إضافية متى تبيّن بجلاء أن هناك حاجة إليها.
    In that sense, the use of the phrase " by whom or on whose behalf " in subparagraph (e) was correct and should be retained. UN وبهذا المعنى، يكون استعمال عبارة " هو، أو من ينوب عنه، " في الفقرة الفرعية (هـ) صحيحا وينبغي الإبقاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more