only through regulation of the conflict would human rights in the Syrian Arab Republic be truly respected. | UN | ولا يمكن احترام حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية حقا إلا من خلال تنظيم النزاع. |
The Almaty Programme of Action can be implemented only through those partnerships. | UN | ولا يمكن تنفيذ برنامج عمل ألماتي إلا من خلال تلك الشراكات. |
only through such an integrated approach can the development agenda be maintained at the core of United Nations efforts. | UN | ولن يتسنى الحفاظ على خطة التنمية في قلب جهود الأمم المتحدة إلا من خلال هذا النهج المتكامل. |
Yet it is only through political settlements that conflicts can be resolved. | UN | على أن الصراعات لا يمكن حلها إلا عن طريق التسوية السلمية. |
We also acknowledge Palestine's right to statehood, which can be achieved only through a negotiated settlement between the two parties. | UN | ونسلّم كذلك بأن من حق فلسطين أن تصبح دولة، وهذا لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تسوية تفاوضية بين الطرفين. |
only through a coherent and coordinated approach will the international community's fight against terrorism yield effective results. | UN | ولن تسفر معركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب عن نتائج فعالة إلا من خلال اتباع نهج متسق ومنسق. |
only through synergy among the different stakeholders could the Special Committee be revitalized and live up to its mandate. | UN | إذ أنه لا يمكن تنشيط اللجنة الخاصة ونهوضها بولايتها إلا من خلال التآزر بين الأطراف المعنية المختلفة. |
Portugal believes that only through cooperation and compromise will this conference be successfully convened and the long-term goal it serves attained. | UN | وترى أنه ما من سبيل إلى إنجاح مساعي عقد المؤتمر وبلوغ هدفه البعيد المدى إلا من خلال التعاون والتوافق. |
The outcome document of the conference highlights that only through collaboration and partnerships can full equality be reached. | UN | وتشدد الوثيقة الختامية للمؤتمر على أن المساواة الكاملة لا يمكن تحقيقها إلا من خلال التعاون والشراكات. |
The problem of narcotic drugs could be effectively addressed only through a comprehensive approach covering production, trafficking and consumption. | UN | إذْ لا يمكن التصدي لمشكلة المخدرات بفعالية إلا من خلال اتّباع نهج شامل يتناول الإنتاج والاتجار والاستهلاك. |
The conflict will end only through a comprehensive, inclusive political process. | UN | ولن ينتهي النزاع إلا من خلال عملية سياسية شاملة للجميع. |
Clearly these matters can be resolved only through cooperation and collaboration, and this is what was envisaged by the 1982 Convention. | UN | ومن الواضح أن هذه المسائل لا يمكن حلها إلا من خلال التعاون والاتفاق وهذا ما قصدت اليه اتفاقية ١٩٨٢. |
My country has long been firmly of the view that this threat can be countered only through a global and legally binding framework. | UN | لقد تمسك بلدي منذ زمن بعيد برأي راسخ بأنه لا يمكن مواجهة هذا الخطر إلا من خلال إطار عالمي وملزم قانونا. |
My delegation, however, wishes to underscore the point that changes of Government should occur only through constitutional and internationally accepted means. | UN | بيد أن وفدي يود أن يؤكد أن تغيير الحكومـة ينبغـي ألا يحـدث إلا عن طريق الوسـائل الدستورية المقبولة دوليا. |
U Zaw Hra concluded the meeting by saying that it was only through political settlement that genuine peace could be reached in Myanmar. | UN | واختتم أو زاو هرا الاجتماع قائلا إنه لا يمكن التوصل إلى تحقيق سلم حقيقي في ميانمار إلا عن طريق التسوية السياسية. |
New standards of security can be produced only through international cooperation under the leadership of the United Nations. | UN | ولا يسعنا أن نضع معايير أمنية جديدة إلا عن طريق قيام تعاون دولي بقيادة اﻷمم المتحدة. |
only through change of this fashion can we all serve our collective needs and truly call the United Nations a universal House. | UN | ولن يمكننا إلا عن طريق تغيﱡر من هذا النوع أن نلبي حاجاتنا المشتركة وأن نسمي اﻷمم المتحدة بحق بيتا عالميا. |
However, that was a linkage that would be created only through the evolution of legal thought. | UN | إلا أن هذه الصلة ستنشأ فقط من خلال تطور الفكر القانوني. |
The Assembly should address issues that are global in nature and that can be solved only through global cooperation. | UN | وينبغي للجمعية أن تتناول المسائل العالمية في طابعها والتي لا يمكن حلها إلاّ من خلال التعاون العالمي. |
only through concrete efforts and ongoing support for reform could real commitment be shown. | UN | ولا يمكن إبـداء الالتزام الحقيقي إلا ببذل الجهود العملية الهدف والتأييد المستمر للإصلاح. |
The truth is that we can achieve peace not through United Nations resolutions, but only through direct negotiations between the parties. | UN | والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
only through dialogue and mutual understanding can we work in harmony to realize our common objectives. The theme of this Meeting, therefore, is most apt. | UN | ولا يمكن أن نعمل في انسجام لتحقيق أهدافنا المشتركة إلا عبر الحوار والتفاهم، لذا فإن شعار هذا الاجتماع معبّر جداً. |
Such a good can be managed only through an inclusive multilateral approach. | UN | ولا يمكن إدارة هذه المنفعة إلا بواسطة نهج متعدد الأطراف وشامل للجميع. |
Thus the recent financial crisis can be resolved satisfactorily only through measures that are universal and taken with the agreement of the great majority. | UN | وعليه، فإن الأزمة المالية الأخيرة لن تجد مخرجا ملائما إلا بفضل تدابير تتفق عليها الأغلبية الساحقة. |
Needless to say, certain issues can be resolved only through the multilateral disarmament negotiating body. | UN | وغني عن البيان أن بعض المسائل لا يمكن حلها سوى من خلال الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف المعنية بنزع السلاح. |
For it is only through a forward-looking approach that we can enhance peace and stability in our area. | UN | إذ لا يمكن أن نعزز السلم والاستقرار في منطقتنا إلا باتباع نهج تطلعي. |
Especially wrong is the belief that settlement can come only through ostracizing and even eliminating the leadership of the Palestinian people. | UN | ومن الخطأ بشكل خاص الاعتقاد أن التسوية لا تأتي سوى عن طريق نفي قيادة الشعب الفلسطيني أو حتى القضاء عليها. |
But this type virus transfers only through bodily fluids. | Open Subtitles | لكن هذه إنتقالاتِ فيروسِ النوعِ فقط خلال السوائلِ الجسمانيةِ. |
only through the objective evaluation of the current process will it be possible to reach tangible results within the Geneva framework. | UN | ذلك أن التقييم الموضوعي للعملية الحالية هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج ملموسة في إطار هذه المحادثات. |
only through the establishment of a system of trained professionals who can achieve a broad overview can comprehensive safety nets be achieved. | UN | ولا يمكن إقامة شبكات سلامة شاملة إلا بإقامة نظام من الفئات الفنية المدربة التي يمكنها إجراء استعراض عام. |