"opportunities in" - Translation from English to Arabic

    • الفرص في
        
    • الفرص المتاحة في
        
    • فرص في
        
    • في فرص
        
    • الفرص التي
        
    • للفرص المتاحة في
        
    • من الفرص
        
    • في الفرص
        
    • الفرص فيما
        
    • فرصا في
        
    • فرص العمل في
        
    • وفي فرص
        
    • والفرص في
        
    • الفرص على
        
    • الفرص عند
        
    The absence of a functioning State presence creates opportunities in the conflict-affected areas for the illegal exploitation of natural resources. UN ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة.
    Living in segregation, fear and hardship has restricted opportunities in many areas of their lives, including education and employment. UN فالحياة وسط التمييز، والخوف، والمصاعب قيدت الفرص في مجالات كثيرة في حياتهن، بما في ذلك التعليم والعمل.
    The Constitution provided that women had the right to equal opportunities in political, economic and social activities. UN وينص الدستور على أن تكافؤ الفرص في الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية حق من حقوق المرأة.
    It has to be achieved by respecting their dignity and their own culture and also reducing the gap in access to existing opportunities in all state mechanisms. UN وينبغي تلبية تلك الاحتياجات في إطار احترام كرامة الناس وثقافتهم والحرص أيضاً على تقليص الفارق في الوصول إلى الفرص المتاحة في جميع آليات الدولة.
    The report first details core human rights standards provisions which establish the obligation to promote equal opportunities in education. UN ويقدم التقرير في البداية تفاصيل الأحكام الأساسية لمعايير حقوق الإنسان التي تنادي بتعزيز تكافؤ الفرص في التعليم.
    Decisions by courts across regions demonstrate how courts have upheld the right to education and equality of opportunities in education. UN وتبين قرارات المحاكم في مختلف المناطق الكيفية التي صانت بها المحاكم الحق في التعليم وتكافؤ الفرص في التعليم.
    All formal and non-formal education providers must be encouraged to create these opportunities in the rural areas. UN ويجب تشجيع الذين يقدمون التعليم الرسمي وغير الرسمي على إيجاد هذه الفرص في المناطق الريفية.
    Greater opportunities in trade and investment are even more important than cooperation. UN وتوفير المزيد من الفرص في التجارة والاستثمار أكثر أهمية من التعاون.
    It also may recommend legislative alterations or propose measures related to equal opportunities in employment, work and vocational training. UN كما أنها قد توصي بتعديلات تشريعية أو تقترح تدابير تتعلق بتكافؤ الفرص في العمل والتوظيف والتدريب المهني.
    :: 10 integrated strategic assessments of peacekeeping operations to review and make recommendations on issues such as mission concepts, as well as approaches, challenges or opportunities in the area of mandate implementation UN :: إجراء 10 تقييمات استراتيجية متكاملة لعمليات حفظ السلام لاستعراض التوصيات وتقديمها بشأن مسائل من قبيل مفاهيم البعثات، فضلا عن النهج أو التحديات أو الفرص في ميدان تنفيذ الولايات
    Globalization as a process can pose challenges and create opportunities in this domain. UN والعولمة كعملية يمكن أن تشكل تحديات وتهيئ الفرص في هذا المجال.
    The integration policy is part of the national policy on raising quality of life, ensuring quality education and equal opportunities in all spheres. UN وسياسة الإدماج جزء من السياسة الوطنية بشأن تحسين نوعية المعيشة وتوفير تعليم جيد وتكافؤ الفرص في جميع الميادين.
    Otherwise, we risk reversing the gains made so far and losing opportunities in the future. UN وبخلاف ذلك، فإننا نجازف بعكس مسار المكاسب التي تحققت حتى الآن وبضياع الفرص في المستقبل.
    We hope that more Member States will take advantage of such opportunities in the future. UN ونأمل أن تغتنم المزيد من الدول الأعضاء مثل هذه الفرص في المستقبل.
    Accordingly, the Federal Government is obliged to ensure equal opportunities in training and on the labour market for all men and women. UN وبناءً عليه، فإن الحكومة الاتحادية ملزمة بضمان تكافؤ الفرص في التدريب وفي سوق العمل لجميع الرجال والنساء.
    Further efforts are required to ensure women's educational attainments are reflected in equal opportunities in the labour market. C. Women and health UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة ترجمة التحصيل التعليمي للنساء إلى تكافؤ في الفرص في سوق العمل.
    The lack of opportunities in this regard impairs the quality of the female workforce. UN وعليه فإن نقص الفرص المتاحة في هذا المجال يخلّ بنوعية القوة العاملة النسائية.
    2011: Women and girls in science and technology: Increasing opportunities in education, research and employment UN 2011: المرأة والفتاة في مجال العلم والتكنولوجيا: زيادة الفرص المتاحة في ميادين التعليم والبحث والعمالة
    Then there may be opportunities in the rules of leisure education. UN وبعد ذلك قد تكون هناك فرص في قواعد التعليم الترفيهي.
    The right of everyone to education, which comprises equal opportunities in school access and school achievement, is legally guaranteed. UN ويكفل القانون حق كل فرد في التعليم، ويشمل ذلك المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والتحصيل العلمي.
    Realizing the need to consider the opportunities and challenges linked to globalization with a view to addressing such challenges and building on possible opportunities in order to achieve the full enjoyment of all human rights, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تتيحه العولمة من فرص وما تطرحه من تحديات بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    The note finishes with some concluding remarks, including the need to improve TNC perceptions of infrastructure opportunities in developing countries. UN وتنتهي المذكرة ببعض الملاحظات الختامية، بما يشمل الحاجة إلى تحسين تصورات الشركات عبر الوطنية للفرص المتاحة في مجال البنية التحتية في البلدان النامية.
    That could provide opportunities in terms of money transfers. UN وفي وسع ذلك أن يوفر الفرص فيما يتعلق بتحويلات الأموال.
    A similar agreement with the Netherlands, on the other hand, is functioning properly and is providing Peru with opportunities in tourism and trade. UN وهناك من ناحية أخرى، اتفاق مماثل مع هولندا يطبق حاليا بشكل سليم وهو يتيح لبيرو فرصا في مجالي السياحة والتجارة.
    Measures to stimulate agricultural production were also an important means of providing employment opportunities in rural areas. UN وتعد تدابير تشجيع الإنتاج الزراعي من الوسائل المهمة أيضاً لتوفير فرص العمل في المناطق الريفية.
    To the extent that, on a net balance, domestic production expands, income and employment opportunities in the economy as a whole will also increase. UN وإذا ما زاد الإنتاج المحلي، كنتيجة نهائية، فستحدث زيادة أيضاً في الدخل وفي فرص العمل على مستوى الاقتصاد.
    Improved assessment of trends, challenges and opportunities in selected global industries by governments, private sector and knowledge institutions. UN تحسّن تقييم الحكومات والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة للاتجاهات والتحديات والفرص في عدد مختار من الصناعات العالمية.
    It also continues to explore opportunities in sovereign debt where credit quality has improved. Table 6 UN ويواصل الصندوق أيضا استكشاف الفرص على مستوى الديون السيادية حيثما شهدت القيمة الائتمانية للبلد المعني تحسنا.
    For young people who are disadvantaged and have limited opportunities in the transition from school to work, practical support services -- social, educational and skills-based -- are provided under the Strengthening Youth initiative. UN وبالنسبة للمحرومين من الشباب الذين تقل أمامهم الفرص عند الانتقال من المدرسة إلى العمل، تقدم لهم خدمات دعم عملية - اجتماعية وتعليمية وموجهة إلى المهارات - وذلك في إطار مبادرة تقوية الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more