"or informal" - Translation from English to Arabic

    • أو غير رسمية
        
    • أو غير الرسمية
        
    • أو غير رسمي
        
    • أو غير الرسمي
        
    • أو غير النظامي
        
    • أم غير رسمية
        
    • وغير الرسمية
        
    • أم غير رسمي
        
    • أو غير نظامي
        
    • رسمي أو غير
        
    • غير الرسمية أو
        
    • أو غير الرسميين
        
    • وغير النظامي
        
    • وغير رسمية
        
    This has a particularly devastating impact on poor women, who are often left without any formal or informal recourse. UN ولهذا أثره الشديد المدمر للمرأة الفقيرة التي تُترك غالباً دون أي سُبل انتصاف رسمية أو غير رسمية.
    Japan is prepared to continue deliberations in plenary, formal or informal sessions. UN واليابان مستعدة لمواصلة المداولات في جلسات عامة رسمية أو غير رسمية.
    There are no formal or informal networks, platforms or mechanisms to facilitate this process. UN وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية.
    formal or informal complaints by alleged victims themselves or family members; UN :: الشكاوى الرسمية أو غير الرسمية المقدمة من الضحايا المزعومين أنفسهم أو أفراد أسرهم؛
    Efforts at public awareness-raising have been made in almost all small island developing States through formal or informal systems. UN كما بذلت في الدول الجزرية الصغيرة النامية كلها تقريبا جهود ترمي إلى زيادة الوعي عن طريق اﻷجهزة الرسمية أو غير الرسمية.
    Cooperation between law enforcement authorities may be formal or informal. UN ويمكن أن يأخذ التعاون بين سلطات إنفاذ القانون شكلا رسميا أو غير رسمي.
    These enterprises make significant contributions to social and economic development, irrespective of whether they operate in the formal or informal sectors of the economy. UN وتقدم هذه المشاريع إسهامات ملموسة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية بغض النظر عما إذا كانت تعمل في القطاع الاقتصادي الرسمي أو غير الرسمي.
    Establish a formal or informal ERM network. UN اقتناء شبكة رسمية أو غير رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية.
    They also volunteer spontaneously outside any formal or informal structure. UN كما أنهم يتطوعون تلقائياً خارج أيّة هيكلية رسمية أو غير رسمية.
    The loss of tenure security, particularly by those who had been living under customary or informal tenure systems prior to the disaster or conflict. UN فقدان أمن الحيازة، لا سيما للذين كانوا يعيشون في ظل نظم حيازة عرفية أو غير رسمية قبل وقوع الكارثة أو النزاع.
    However, my impression is that we will not find a solution this afternoon, whether we continue our work in formal or informal meeting. UN إلا أن الانطباع لديّ أننا لن نتوصل إلى حل بعد ظهر هذا اليوم، سواء استأنفنا عملنا في جلسة رسمية أو غير رسمية.
    I would also be very happy to hear more views on this proposal from other members of the Conference, either in formal or informal sessions. UN وسأكون مسروراً أن أسمع عدداً أكبر من الآراء بشأن هذا المقترح من أعضاء آخرين بالمؤتمر، سواء في جلسات رسمية أو غير رسمية.
    There are no formal or informal networks, platforms or mechanisms to facilitate this process. UN وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية.
    In 2012, the Office was involved in settling 99 cases at different stages of the formal or informal process. UN وفي عام 2012، شارك المكتب في تسوية 99 قضية في مراحل مختلفة من العملية الرسمية أو غير الرسمية.
    Poverty is made of many other assets, including education and skills, health, sanitation, water, shelter, security, natural capital, energy, and formal or informal means of production. UN فالفقر يتألف من أصول أخرى كثيرة من بينها التعليم والمهارات والمرافق الصحية والمياه والمأوى والأمن ورأس المال الطبيعي والطاقة والوسائل الرسمية أو غير الرسمية للإنتاج.
    51. Rapid urbanization in the least developed countries has been accompanied by a growing demand for affordable urban land and housing that far outpaces supply, resulting in the expansion of unplanned or informal settlements and slums. UN 51 - رافق التحضر السريع في أقل البلدان نموا طلب متزايد على الأراضي والمساكن الميسورة في المدن يفوق كثيرا العرض مما أدّى إلى توسع المستوطنات غير المخطط لها أو غير الرسمية والأحياء الفقيرة.
    Two reports mention that donors are involved without a formal or informal set-up. UN ويشير تقريران إلى مشاركة الجهات المانحة من غير أن يكون هناك هيكل رسمي أو غير رسمي.
    She wondered whether formal or informal training was offered to that end. UN وتساءلت عما إذا كان يُنظم تدريب رسمي أو غير رسمي لهذا الغرض.
    Apart from family allowances, the utilization of which is sometimes a source of marital conflict, there exists no other kind of formal or informal discrimination in the State’s attribution of social rights. UN وخارج نطاق الإعانات العائلية، التي تؤدي طرق استخدامها أحيانا لمنازعات زوجية، فإنه لا توجد أشكال أخرى من أشكال التمييز الرسمي أو غير الرسمي في مجال عزو الحقوق الاجتماعية من جانب الدولة.
    They are found in both the urban and the rural non-farm sectors, and may be in formal or informal sectors. UN وهي توجد في القطاع الحضري والقطاع غير الزراعي في الريف على حد سواء، وقد توجد في القطاع النظامي أو غير النظامي.
    And let me say, and this is an important point, that in the Conference every delegation has every opportunity to express its views at any time, be it in formal or informal meeting. UN واسمحوا لي بأن أقول شيئاً مهماً وهو أن كل وفد في هذا المؤتمر يمكنه في كل وقت التعبير عن آرائه، أكان ذلك في جلسة رسمية أم غير رسمية.
    They are in all kinds of employment in formal or informal work settings here and abroad. UN وتمارس المرأة جميع أنواع العمل في بيئات العمل الرسمية وغير الرسمية في بلدها وفي الخارج.
    Well, formal or informal, it is pretty efficient. UN وعلى كل حال، فهو إطار فعال إلى حد ما، سواء أكان رسمياً أم غير رسمي.
    According to the method and place where it was obtained, adult education may be formal, non-formal or informal. UN وتبعاً لطريقة تقديم تعليم الكبار والمكان الذي يقدم فيه، من الجائز أن يكون هذا التعليم نظامياً أو شبه نظامي أو غير نظامي.
    If not, governments will face an increase in the number and density of unplanned urban slums or `informal settlements' . UN فإن لم تفعل الحكومات ذلك، ستواجه زيادة في عدد وكثافة الأحياء الفقيرة الحضرية " المستوطنات غير الرسمية " أو العشوائية.
    Reducing the administrative cost of doing business alleviates the burden weighing on the economy and spares resources that are best devoted to income-generating activities; in addition, it can bring many would-be or informal entrepreneurs to the formal economy. UN ويؤدي خفض التكاليف الإدارية لممارسة نشاط الأعمال إلى التخفيف من العبء الواقع على الاقتصاد ويوفر الموارد التي تُكرَّس في أفضل استخداماتها لأنشطة توليد الدخل؛ بالإضافة إلى أن هذا الخفض يمكن أن يأتي إلى ساحة الاقتصاد الرسمي بكثير من منظمي المشاريع المحتملين أو غير الرسميين.
    The importance of non-formal education, as generally practised by youth NGOs and other providers, results from the specific characteristics that are intrinsic to it and which are, to a large extend, not present in either formal or informal education. UN وللتعليم النظامي غير الرسمي، حسبما تمارسه عموماً منظمات الشباب غير الحكومية وغيرها من مقدمي هذا النوع من التعليم، أهميةٌ تنبع من الخصائص المحددة المتأصلة فيه والتي يفتقر إليها إلى حد بعيد التعليمين الرسمي وغير النظامي.
    Organizations need to explore formal or informal means to facilitate a communication process through which managers could hear constructive suggestions for improvement. UN ويلزم أن تستكشف المنظمات وسائل رسمية وغير رسمية لتيسير إيجاد عملية تواصل يمكن عن طريقها للمديرين الاستماع إلى الاقتراحات البناءة من أجل التحسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more