"or mitigate" - Translation from English to Arabic

    • أو تخفيف
        
    • أو التخفيف من حدتها
        
    • أو التخفيف منها
        
    • أو تخفيفه
        
    • أو تخفيفها
        
    • أو التخفيف من حدة
        
    • أو تخفف من
        
    • أو الحد من
        
    • الأدنى أو تخفيضهما
        
    • أو للتخفيف من
        
    • أو الحد منها
        
    • أو التخفيف من حدته
        
    • أو التخفيف من حدّته
        
    • أو تقليل
        
    • أو أن تخفف
        
    To revive and sustain agricultural growth, as well as to adapt to or mitigate climate change, the role of women farmers will be central. UN وسيكون دور المزارعات دورا محوريا لإحياء النمو الزراعي واستدامته، وكذلك للتكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره.
    Only very limited results have been achieved, as the oversight agencies are poorly equipped and lack the human resources required to prevent or mitigate the negative effects of anthropic activities on the environment. UN ولم تُحقق سوى نتائج محدودة جداً نظراً إلى أن وكالة الإشراف مجهزة تجهيزاً رديئاً وتفتقر إلى الموارد البشرية اللازمة لمنع أو تخفيف الآثار السلبية على البيئة والناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Conducting such a risk assessment exercise would allow the missions and the Department of Peacekeeping Operations to determine high-risk areas and develop appropriate procedures to prevent or mitigate the risks in the areas related to discipline. UN فإجراء مثل هذه العملية لتقييم المخاطر من شأنه أن يتيح للبعثات وإدارة عمليات حفظ السلام فرصة لتحديد مجالات المخاطر الشديدة وإعداد إجراءات مناسبة لمنع أو تخفيف الأخطار في المجالات ذات الصلة بالتأديب.
    He then identified actions that could help prevent or mitigate these negative impacts. UN ثم حدد الإجراءات التي يمكن أن تساعد على منع هذه الآثار السلبية أو التخفيف من حدتها.
    (vi) identify design changes to compensate or mitigate failure effects. UN `6` وتحديد التغيرات الواجب إدخالها على التصميم لتلافي آثار الإخفاق أو التخفيف منها.
    For many years, IAEA assistance in the field of radiotherapy has been used to cure or mitigate the effects of cancer. UN لسنوات عديدة، استخدمت المساعدة التي تقدمها الوكالة في ميدان العلاج بالأشعة بغية علاج السرطان أو تخفيف آثاره.
    (iii) Prevent or mitigate modification of aquatic environments by other users or rehabilitate environments subjected to such modification on behalf of the sustainable use and conservation of biological diversity of living aquatic resources; UN ' ٣ ' منع تغيير البيئات المائية الناشئ عن المستخدمين اﻵخرين والبيئات المعرضة لمثل هذا التغيير أو تخفيف الوطأة عنها، وذلك لصالح الاستخدام المستدام للموارد المائية الحية وحفظ تنوعها البيولوجي؛
    Their intention is also to promote the broad public support and multilateral efforts necessary to achieve the adoption of strategies to prevent or mitigate undesirable impacts of environmental change and to implement policies for dealing with environmental degradation and promoting environmentally sustainable development. UN وتستهدف هذه الدراسات فضلا عن ذلك الحصول على تأييد قاعدة عريضة من الجمهور وتعزيز الجهود المتعددة اﻷطراف لتحقيــق اعتمــاد استراتيجيات ترمي الى منع أو تخفيف آثار التغيــر البيئــي غيــر المرغوبــة، وتنفيــذ سياسات لمعالجة تدهور البيئة وتعزيز التنمية المستدامة بيئيا.
    :: 12 diplomacy visits to Member States within Central Africa on behalf of the Secretary-General to address or mitigate the impact of crisis situations and cross-border threats in the subregion UN :: القيام بـ 12 زيارة دبلوماسية إلى الدول الأعضاء في وسط أفريقيا بالنيابة عن الأمين العام من أجل معالجة أو تخفيف أثر الأزمات والتهديدات العابرة للحدود في المنطقة دون الإقليمية
    This will take into account the representations made by the different offices concerning actions they have taken to prevent or mitigate the identified risks. UN وستُراعى في هذا الصدد الإفادات الواردة من مختلف المكاتب بخصوص الإجراءات التي اتخذتها لمنع أو تخفيف المخاطر التي يتم الكشف عنها.
    It was suggested to clarify whether, and the extent to which, arbitral tribunals would be allowed to deviate from, or mitigate the effect of, the rules on transparency when such rules would operate in conjunction with the UNCITRAL Arbitration Rules. UN واقتُرح توضيح ما إذا كان يجوز لهيئات التحكيم الخروج عن قواعد الشفافية أو تخفيف أثرها عندما تُطبَّق قواعد الشفافية مقترنة بقواعد الأونسيترال للتحكيم، ومدى إمكانية قيام هيئات التحكيم بذلك.
    People who live in poverty or who are vulnerable to poverty are often ill equipped to resist or mitigate the adverse effects of climate change and conflict, and therefore tend to suffer most. UN وغالبا ما يتسم الناس الذين يعيشون في الفقر، أو يكونون عرضة للفقر، بضعف الاستعدادات اللازمة لمقاومة الآثار الضارة لتغير المناخ والنزاعات أو تخفيف حدتها، ولذا هم الأشد عرضة للمعاناة.
    Besides, we still have opportunities to correct or mitigate those defects through the reform of the United Nations. UN وإلى جانب ذلك، لا تزال أمامنا فرص ﻹصلاح تلك العيوب أو التخفيف من حدتها من خــلال إصلاح اﻷمــم المتحدة.
    Given our state of development, more often than not we are powerless to prevent or mitigate the impact of natural disasters and environmental degradation. UN وبالنظر إلى حالة التنمية في بلداننا، كثيرا ما نعجز عن منع آثار الكوارث الطبيعية وتدهور البيئة أو التخفيف من حدتها.
    In general, the risk assessment process allowed the team to understand the major risks and take steps to avoid or mitigate them. UN وبوجه عام، أتاحت عملية تقييم المخاطر للفريق فهم المخاطر الرئيسية واتخاذ الخطوات الكفيلة بتجنبها أو التخفيف من حدتها.
    The growing scale of coerced displacement has led UNHCR to place increasing emphasis on action to prevent or mitigate refugee crises. UN ٧٦١ - وترتب على زيادة النزوح القسري أن زادت المفوضية تركيزها على تدابير منع أزمات اللاجئين أو التخفيف منها.
    The growing scale of coerced displacement has led UNHCR to place increasing emphasis on action to prevent or mitigate refugee crises. UN ٧٦١ - وترتب على زيادة النزوح القسري أن زادت المفوضية تركيزها على تدابير منع أزمات اللاجئين أو التخفيف منها.
    Mechanisms within this framework remain the only forums where the parties, under the auspices of the United Nations, can meet to prevent or mitigate conflict on either side of the border, including Abyei. UN ولا تزال الآليات المنشأة بموجب إطار العمل هذا هي المحافل الوحيدة التي يمكن أن يلتقي في إطارها الطرفان، تحت رعاية الأمم المتحدة، بغية منع نشوب النزاع أو تخفيفه على أي من جانبي الحدود، بما في ذلك أبيي.
    Under paragraph 2, States were required, when necessary, to seek a solution to eliminate or mitigate such detrimental effects by negotiation and, where appropriate, through the conclusion of an agreement. UN وهذه الدول ملزمة، عند الضرورة، بالبحث عن حل ﻹزالة هذه اﻵثار الضارة أو تخفيفها بالتفاوض وكذلك، حسبما يكون مناسبا، عن طريق الاتفاق، على نحو ما تنص عليه الفقرة ٢.
    (s) Support the Intergovernmental Panel on Climate Change: contribute to policy-relevant assessments of the information base required for decisions to adapt to or mitigate climate change; UN )ق( تقديم الدعم الى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ: المساهمة في عمليات تقييم قاعدة المعلومات المتصلة بالسياسة اللازمة لاتخاذ قرارات من أجل التكيف مع تغير المناخ أو التخفيف من حدة التغير؛
    In a number of countries, UNDP also helped Governments to design, implement and monitor public work programmes that provide low-skilled workers opportunities for employment or mitigate the impact of the crisis. UN وفي عدد من البلدان، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا الحكومات على تصميم وتنفيذ ورصد برامج العمل العامة التي توفر للعمال ذوي المهارات المتدنية فرص العمل أو تخفف من آثار الأزمة.
    Where harm is caused, all measures should be taken to eliminate or mitigate such harm and, where appropriate, to discuss the question of compensation. UN وفي حالة وقوع أضرار، ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإزالتها أو الحد من آثارها؛ ويجب دراسة مسألة التعويض إذا لزم الأمر.
    That step must be implemented expeditiously to avoid or mitigate additional stresses on the marine world. UN وينبغي تطبيق تلك الخطوة بسرعة لتفادي وقوع ضغوط إضافية على عالم البحار أو للتخفيف من تلك الضغوط.
    Some steps have been taken to avoid or mitigate such adverse effects between the member States of the European Union. UN ٦١- وقد اتخذت بعض الخطوات لتفادي هذه اﻵثار الضارة أو الحد منها على صعيد الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    These States should take such response measures as are within their power in areas under their jurisdiction to help prevent or mitigate such transboundary damage. UN وينبغي لهذه الدول أن تتخذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود أو التخفيف من حدته.
    Preventive measures that are necessary in order to prevent or mitigate damage UN التدابير الوقائية اللازمة من أجل منع الضرر أو التخفيف من حدّته
    The plan sets forth a methodology for achieving sustainable equal opportunity and integration of women's needs in development to enable Bahrain to eliminate or mitigate gaps in this regard. UN وقد وضعت الخطة الوطنية بمنهجية تسعى لتحقيق الأثر المستدام القائم على مبدأ تكافؤ الفرص وإدماج احتياجات المرأة في التنمية مما سيمكن البحرين من إزالة أو تقليل أية فوارق على هذا الصعيد.
    We are aware that the United Nations alone cannot resolve the economic crisis or mitigate its effects on developing countries. UN ونحن على وعي بأن الأمم المتحدة لا يمكنها بمفردها أن تحل الأزمة الاقتصادية أو أن تخفف من آثارها على البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more