"or separation" - Translation from English to Arabic

    • أو الانفصال
        
    • أو انفصال
        
    • أو انفصالها
        
    • أو إنهاء
        
    • أو العزل
        
    • أو انتهاء
        
    • أو الفصل
        
    • أو فصل
        
    • أو لانفصال
        
    • أو انفصالهما
        
    • أو بإنهاء
        
    • أو تفريق
        
    • أو عند انتهاء الخدمة
        
    • أو لانفصالها
        
    • وانفصالها
        
    The duty of cohabitation ceases to apply in the cases of divorce or separation. UN لكن ل ابد من الإشارة إلى أن واجب المعاشرة يتوقف أثناء إجراءات الطلاق أو الانفصال.
    Women are subjected to discriminatory practices, which go to the extreme of imprisoning them for not returning their marriage dowry in the event of divorce or separation. UN وتتعرض النساء لممارسات تمييزية، تصل إلى حد سجنهن لعدم إعادة مهر زواجهن في حالة الطلاق أو الانفصال.
    :: Women spouses trust that the authorities will protect them from forceful evictions in the event of widowhood or separation UN :: كانت الزوجات على ثقة من أن السلطات ستحميهن من الإخلاء القسري في حالة الترمل أو انفصال الزوجين؛
    It must be observed that, in some cases of succession, such as transfer of territory or separation of part of the territory, the predecessor State is not replaced in its entirety by the successor State, but only in respect of the territory affected by the succession. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق بالإقليم المتأثر بالخلافة.
    112. Guideline 5.1.2 dealt with the case of successor States that were not newly independent but rather were the product of the unification or separation of States. UN 112- وذكَر أن المبدأ التوجيهي 5-1-2 يعالِج حالة الدول الخَلَف التي لم تكن حديثة الاستقلال ولكنها بالأحرى كانت إحدى نتائج اتحاد الدول أو انفصالها.
    The central review bodies may recommend conversion to permanent appointment, extension of the probationary period for one additional year or separation from service. UN ويجوز لهيئات الاستعراض المركزي أن توصي بجعل التعيين دائما أو مد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة.
    Through neglect, ignorance, prejudice and false assumptions, as well as through exclusion, distinction or separation, persons with disabilities have very often been prevented from exercising their economic, social or cultural rights on an equal basis with persons without disabilities. UN وكثيرا ما تعرّض المعوقون للحرمان من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب الإهمال أو التجاهل أو التحامل أو التصورات الخاطئة، وبسبب الإقصاء أو التمييز أو العزل.
    Finally, the presumption envisaged in article 4 may not be helpful even in the cases of dissolution or separation. UN وأخيرا، ربما لا يكون الافتراض في المادة ٤ مفيدا حتى في حالات الانحلال أو الانفصال.
    This duty remains after divorce or separation. UN وهذا الواجب يظل قائما بعد الزواج أو الانفصال.
    In most communities in the country, a divorced or separated woman is despised no matter the circumstances of the divorce or separation. UN في معظم مجتمعات البلد، تعامل باحتقار المرأة المطلقة أو المنفصلة بصرف النظر عن ملابسات الطلاق أو الانفصال.
    In the event of divorce or separation she may return to her original domicile. UN وبوسع الزوجة أن تعود إلى مسكنها الأصلي في حالة الطلاق أو الانفصال.
    Parental responsibility continued in the event of divorce or dissolution of the marriage or separation. UN وتستمر مسؤولية اﻷبوين في حالة الطلاق أو فسخ الزواج أو الانفصال.
    Parents or other primary caregivers may be absent owing to illness and death, a decision to migrate and leave children behind, work obligations, a divorce or separation, or because they have abandoned the child. UN فربما يغيب الآباء أو مقدمو الرعاية الأساسيون بسبب المرض أو الموت أو نتيجة لقرارهم الهجرة وترك الأطفال وراءهم أو لضرورات العمل أو بسبب الطلاق أو الانفصال أو لأنهم قد تخلوا عن الطفل.
    As the dissolution or separation of States often occurred in turbulent circumstances, the issue of nationality between States concerned had to be solved at a later time or unilaterally. UN ونظرا ﻷن انحلال أو انفصال الدول يحدث في أغلب اﻷحيان في ظروف مضطربة فإن موضوع الجنسية بين الدول المعنية يتعين حله في وقت لاحق أو من طرف واحد.
    Furthermore, in the event of dissolution or separation of States, the pre-existent internal boundaries of constituent units became international frontiers, thus avoiding the phenomenon of statelessness or multiple nationality, which was the best possible solution. UN وفضلا عن ذلك ففي حالة انحلال أو انفصال الدول فقد أصبحت الحدود الداخلية التي كانت قائمة للوحدات المكونة لها حدودا دولية وأمكن بالتالي تجنب ظاهرة انعدام الجنسية أو تعدد الجنسية وكان هو أفضل الحلول الممكنة.
    17. As a result of the conflict, thousands of children have been deprived of a family environment owing to the death of, or separation from, their parents or other family. UN 17- ونتيجة لهذا النزاع، حرم الآلاف من الأطفال من التمتع ببيئة أسرية بسبب موت أو انفصال الأبوين أو أفراد آخرين من الأسرة.
    48. Guideline 5.1.2, which was intended to fill a gap in the 1978 Vienna Convention, addressed the case of a uniting or separation of States. UN 48 - ويعالج المبدأ التوجيهي 5-1-2 الذي يقصد ملء فراغ في اتفاقية فيينا لعام 1978 حالة اتحاد الدول أو انفصالها.
    51. The situation thus differs from that of newly independent States, for which a notification of succession is provided, whereas in principle this is not the case in situations involving the uniting or separation of States. UN 51 - وتختلف الحالة في هذا الصدد عن حالة الدول المستقلة حديثا التي نُص بشأنها على إشعار بالخلافة فــي حيـــن أن الأمـــر ليـــس كذلك من حيث المبدأ فيما يتعلق باتحاد الدول أو انفصالها.
    The central review bodies may recommend conversion to permanent appointment, extension of the probationary period for one additional year or separation from service; UN ويجوز لهيئات الاستعراض المركزي أن توصي بتحويل التعيين إلى تعيين دائم أو مد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة.
    Through neglect, ignorance, prejudice and false assumptions, as well as through exclusion, distinction or separation, persons with disabilities have very often been prevented from exercising their economic, social or cultural rights on an equal basis with persons without disabilities. UN وكثيرا ما تعرّض المعوقون للمنع من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع غير المعوقين، وذلك بسبب الإهمال أو التجاهل أو التحامل أو الافتراضات الخاطئة، وبسبب الاقصاء أو التمييز أو العزل.
    Internationally recruited staff members entitled to unaccompanied shipment on appointment or assignment for one year or longer, transfer or separation from service may opt for a lump-sum payment in lieu of the entitlement. UN ويجوز للموظفين المعينين دولياً الذين يحق لهم نقل شحنة غير مصاحبة لدى تعيينهم أو انتدابهم لمدة سنة أو أكثر، أو نقلهم أو انتهاء خدمتهم، أن يختاروا صرف المبلغ الإجمالي بدلاً من الاستحقاق.
    Due to the seriousness of the misconduct, three of these eight cases led to summary dismissal or separation from service. UN وبسبب خطورة سوء السلوك، أدت ثلاث قضايا من هذه القضايا الثماني إلى الفصل دون سابق إنذار أو الفصل من الخدمة.
    ASM miners typically use mercury amalgamation in combination with other screening or separation processes. UN ويستخدم المشتغلون بالتعدين الحرفي والصغير الحجم في المعهود ملغمة الزئبق بالائتلاف مع عمليات فرز أو فصل أخرى.
    Paragraphs 1 and 2 deal with the case in which a State formed from a uniting or separation of States succeeds ipso jure to a treaty, whereas paragraph 3 deals with the case in which such a successor State succeeds to a treaty only through a notification whereby it expresses its intention to succeed thereto. UN فالفقرتان 1 و 2 تعالِجان الحالة التي تكون فيها الدولة الناشئة نتيجة لاتحاد أو لانفصال دول خَلَفاً في معاهدة بحكم القانون، بينما تعالِج الفقرة 3 الحالة التي لا تكون فيها دولة خَلَف خَلَفاً في معاهدة إلا بموجب إشعار تعرب فيه عن رغبتها في أن تخلف الدولة السَلَف في هذه المعاهدة.
    138. The child's opinion as to who should exercise parental authority, in the event of divorce or separation of the parents, is important, as the decision to be taken is one that will drastically affect his life. UN ٨٣١- إن رأي الطفل فيما يتعلق بممارسة السلطة اﻷبوية في حال طلاق والديه أو انفصالهما أمر هام جداً حيث أن اﻷمر يتعلق باتخاذ قرار سيغير مجرى حياة الطفل تغييراً تاماً.
    The central review bodies may recommend conversion to permanent appointment, extension of the probationary period for one additional year or separation from service. UN ويجوز لهيئات الاستعراض المركزية أن توصي بالتحويل إلى التعيين الدائم، أو بتمديد فترة الاختبار مدة سنة إضافية واحدة، أو بإنهاء الخدمة.
    " If it is born after a desertion or separation " (art. 132, para. 2). UN " المادة 132/2 " إذا كانت ولادته بعد متاركة أو تفريق " ؛
    Not all entities offer a lump sum option; for example, ILO does not offer this option to staff on appointment or separation travel. UN ولا تعرض جميع الكيانات خيار المبلغ المقطوع؛ فمنظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، لا تعرض هذا الخيار على الموظفين فيما يتعلق بالسفر عند التعيين أو عند انتهاء الخدمة.
    2. A successor State which is a party to a treaty as the result of a uniting or separation of States may neither formulate a new reservation nor widen the scope of a reservation that is maintained. UN 2 - لا يجوز لدولة خلف طرف في معاهدة نتيجة لاتحاد دول أو لانفصالها صوغ تحفظ جديد ولا توسيع نطاق تحفظ تم الإبقاء عليه.
    This position seems to be consistent with the rule of ipso jure succession to treaties, as set out in the 1978 Convention for cases involving the uniting or separation of States. UN ويبدو هذا الموقف منسجماً مع قاعدة الخلافة في المعاهدات بحكم القانون، المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتعلق بحالات اتحاد الدول وانفصالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more