Young persons aged 16 or 17 years can only marry with the consent of parents or the court. | UN | ولا يمكن للشباب من سن 16 أو 17 سنة أن يتزوجوا إلا بموافقة الآباء أو المحكمة. |
Where the victim of an offence lacks capacity and has no legal representative, the Department of Public Prosecutions or the court hearing the criminal case may appoint a representative to claim the victim's civil rights. | UN | إذا كان من لحقه ضرر من الجريمة فاقد الأهلية ولم يكن له من يقوم مقامه قانوناً جاز للنيابة العامة أو المحكمة المرفوعة أمامها الدعوى الجزائية أن تعين له وكيلاً ليدعى بالحقوق المدنية نيابة عنه. |
It has never before happened that the legislator or the court has had to intervene in a political party because of substantive views. | UN | ولم يحدث من قبل أن اضطر المشرع أو المحكمة إلى التدخل في حزب سياسي بسبب آراء موضوعية. |
The application will be heard in the Court of First Instance or the court of Major Jurisdiction, depending on the amount of compensation sought. | UN | وتُرفع الدعوى أمام المحكمة الابتدائية أو محكمة الدرجة الأولى حسب قيمة التعويض المطلوب. |
The inspection of the correspondence shall be terminated by the decision of the investigator, prosecutor or the court. | UN | وينتهي تفتيش المراسلات بقرار من المحقق أو المدعي العام أو المحكمة. |
In such situations, the Guide recommended that the insolvency representative or the court should approve the commencement. | UN | ويوصي الدليل، في الأوضاع المماثلة لهذه، بالحصول على موافقة ممثل الإعسار أو المحكمة على بدء اجراءات الابطال. |
The State compensation shall be undertaken by the investigation or preliminary examination organ or the court responsible for having handled the innocent person. " and puts forward the concrete procedures and methods of the criminal compensation. | UN | ويتحمل التعويض جهاز التحقيق أو الفحص الأولي أو المحكمة المسؤولة عن المعاملة التي لقيها الشخص البرئ. |
The ordinance will make it possible for a child, his or her mother, or the court of Guardianship, on request, to apply for the father's name to be formally established. | UN | وسيفتح القانون أمام الطفل أو أمه أو المحكمة الوصية، بناء على طلب، باب تقديم طلب إثبات اسم الأب رسمياً. |
The only situations where a person would need to gain the consent of a guardian or the court to marry is for minors. | UN | والحالة الوحيدة التي يُطلب فيها الحصول على موافقة الوصي أو المحكمة هي حالة زواج القاصرين. |
At the request of the suspect or accused, defence counsel's participation in the case shall be ensured by the person conducting the inquiry, the investigator, the procurator or the court. | UN | وبناء على طلب المشتبه فيه أو المتهم، يؤمن القائم بالتحري أو المحقق أو ممثل الادعاء أو المحكمة مشاركة المحامي في القضية. |
There should not be too many consent requirements for the functioning of the prosecution or the court. | UN | وينبغي ألا يكون هناك عدد كبير جدا من متطلبات الموافقة من أجل عمل جهة الادعاء أو المحكمة. |
After 72 hours, detention could only be extended by decision either of the public prosecutor or the court. | UN | وبعد مضي ٧٢ ساعة، يمكن تمديد الاحتجاز فقط بقرار من المدعي العام أو المحكمة. |
The prosecutor or the court shall make the choice of the legal successor of the victim from among several close relatives that have applied with an appropriate request. | UN | ويقوم المدعي العام أو المحكمة باختيار الوريث القانوني للضحية من بين عدة أقرباء مقربين قدموا طلباً في هذا الشأن. |
Go to the council, or the court, don't bother me. | Open Subtitles | , أذهب إلى المجلس أو المحكمة . المُهم أن تتوقف عن أزعاجى |
The Court of Honour could also recommend that the Seimas should initiate impeachment proceedings against a judge of the Supreme Court or the court of Appeal. | UN | ويجوز أيضا لمحكمة شرف القضاة أن توصي بأن يتخذ البرلمان إجراءات لمقاضاة قاض من قضاة المحكمة العليا أو محكمة الاستئناف. |
If he or she has attempted to flee, or has fled, from the criminal prosecution body or the court. | UN | حاول الاختفاء أو تهرب من هيئة تحقيقات جنائية أو محكمة. |
It should be left to the trial judge or the court of Appeal, in special circumstances, to provide an extension where justice requires that course; | UN | وينبغي أن يترك اﻷمر لقاضي المحاكمة أو محكمة الاستئناف أن يحدد هذه المهلة. في ظروف خاصة، حيثما اقتضى سير العدالة اتخاذ هذا الاجراء؛ |
The specified evidence would then be inadmissible in evidence and the arbitral tribunal or the court could not order disclosure. | UN | وبذلك تكون الأدلة المحددة غير مقبولة ولا يمكن بالتالي لهيئة التحكيم أو للمحكمة أن تأمر بإفشائها. |
The Court might itself consider that suspending a case would serve the interests of justice, or the court and the Security Council might cooperate on the basis of non-binding arrangements but not through a dictate. | UN | ويمكن للمحكمة نفسها أن تنظر في تعليق دعوى خدمة لمصالح العدالة ، أو أن المحكمة ومجلس اﻷمن قد يتعاونان على أساس ترتيبات غير ملزمة ولكن ليست عن طريق اصدار اﻷوامر . |
No status of refugee, subsidiary or temporary protection was attributed in 2011 in the court of first instance or the court of appeals. | UN | ولم تُمنح صفات لاجئ أو مشمول بحماية فرعية أو مؤقتة في عام 2011 سواء في المحكمة الابتدائية أو في محكمة الاستئناف. |
The Supreme Court is the final appeal court for all cases, from either the High Court or the court of Appeal. | UN | والمحكمة العليا هي محكمة الاستئناف النهائية لجميع القضايا المحالة إما من محكمة القضاء العالي أو من محكمة الاستئناف. |
48. Courts of the states judge violations of rights as courts of first instance; thereafter, interested parties can appeal to a higher court (the Supreme Court of the state or the court of Appeals, as appropriate). | UN | ٨٤- وتنظر محاكم الولايات في انتهاكات الحقوق باعتبارها محاكم ابتدائية؛ وبعد ذلك يمكن لﻷطراف المعنية أن تستأنف الحكم أمام محكمة الدرجة اﻷعلى )المحكمة العليا للولاية أو محاكم الاستئناف، حسب الاقتضاء(. |
Notably, since 2013, the Refugees Reception Centre has specially fitted premises for accommodation and social assistance to any alien, who has been or still is victim of crimes related to human trafficking for the period of determination of cooperation with a pre-trial investigation authority or the court. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن مركز استقبال اللاجئين قد جُهّز منذ عام 2013 بأماكن مخصصة لتوفير الإقامة وتقديم المساعدات الاجتماعية لأي أجنبي كان أو لا يزال ضحية جرائم ذات صلة بالاتجار بالبشر لفترة البت بالتعاون مع سلطة التحقيق السابق للمحاكمة أو مع المحكمة(). |
On the other hand, it was observed that nothing in the law should prevent the debtor from requesting information from the insolvency representative or the court. | UN | ولوحظ من ناحية أخرى أنه ينبغي ألا يكون في القانون ما يمنع المدين من التماس معلومات من ممثل الاعسار أو من المحكمة. |
The agreement has to be presented for confirmation to the Municipal Social Board or the court for it to be legally enforceable. | UN | ويجب أن يقدم الاتفاق إلى المجلس الاجتماعي للبلدية أو إلى المحكمة من أجل الحصول على الموافقة عليه، وبذلك يكون نافذا من الناحية القانونية. |
It should also be mentioned that the National Police may not, under any circumstances, order detention; it shall confine itself to carrying out arrests and executing arrest warrants issued by the Public Prosecution Service or the court. | UN | كذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه لا يجوز في أي حال من الأحوال أن تتولى الشرطة الوطنية إصدار أوامر الاحتجاز، بل أن تكتفي بتنفيذ إجراءات التوقيف وأوامر الاحتجاز الصادرة عن النيابة العامة أو القاضي. |