The Advisory Committee has in the past expressed concern on this matter and once again stresses the importance of expediting the recruitment process in order to address the vacancy situation. | UN | وكانت اللجنة الاستشارية قد أعربت في الماضي عن قلقها بشأن هذه المسألة، وهي تؤكد مرة أخرى على أهمية تعجيل وتيرة عملية التوظيف من أجل معالجة حالة الشغور. |
For example, in order to address the shortcomings and deficiencies of the Field Assets Control System, the Tribunal indicated that it was changing the system to the GALILEO inventory management system. | UN | فعلى سبيل المثال، من أجل معالجة أوجه القصور وحالات النقص في نظام مراقبة الأصول الميدانية، أوضحت المحكمة أنها كانت في طور تغيير النظام إلى نظام غاليليو لإدارة المخزون. |
Myanmar needs further encouragement and understanding in order to address these challenges and continue on the path of reform. | UN | وتحتاج ميانمار إلى المزيد من التشجيع والفهم من أجل التصدي لهذه التحديات ومواصلة السير على طريق الإصلاح. |
The time had come for a shift to cooperation with the country in order to address the remaining challenges. | UN | وقد أزف الوقت الآن للانتقال إلى التعاون مع بلده من أجل التصدي لما تبقى أمامه من تحديات. |
There is, therefore, a need for the international community to support them in order to address these problems. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل. |
Objective of the Organization: To promote organizational culture change in the Secretariat in order to address new requirements and needs | UN | هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
In order to address delay and accelerate progress, a number of steps were taken. | UN | وقد اتُخذ عدد من الخطوات من أجل معالجة التأخير وتسريع التقدم. |
Strengthened and globally coordinated market regulations were crucial in order to address structural flaws and enhance system-wide oversight. | UN | وتعد قواعد السوق المعززة والمنسقة عالميا بالغة الأهمية من أجل معالجة العيوب الهيكلية وتعزيز الرقابة على نطاق النظام. |
It also encouraged the authorities to continue efforts to implement the revised electoral system in order to address shortcomings. | UN | كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه. |
:: A number of participants emphasized the need for reform of the Bretton Woods institutions in order to address the causes of the current crisis. | UN | :: وشدد عدد من المشاركين على الحاجة إلى إصلاح مؤسسات بريتون وودز من أجل معالجة أسباب الأزمة الحالية. |
In order to address that situation, an information-sharing system had been developed for precursor control, in which other member States could participate. | UN | ومن أجل معالجة هذا الوضع، أُنشئ نظام لتبادل المعلومات لأغراض مراقبة السلائف، يمكن للدول الأعضاء الأخرى أن تشارك فيه. |
Health insurance companies and their treatment of different races should also be analysed in order to address structural discrimination. | UN | وقال إنه ينبغي أيضاً تناول شركات التأمين الصحي ومعاملتها للأعراق المختلفة بالتحليل من أجل التصدي للتمييز الهيكلي. |
The last part addresses anti-discriminatory policies and strategies, which are or could be pursued in order to address discrimination. | UN | وأما الجزء الأخير فيتناول السياسات والاستراتيجيات المناهضة للتمييز المُتبعة أو التي يمكن اتباعها من أجل التصدي للتمييز. |
First, we need to strengthen multilateralism in order to address global challenges. | UN | أولا، يتعين علينا تعزيز تعددية الأطراف من أجل التصدي للتحديات العالمية. |
There is, therefore, a need for the international community to support them in order to address these problems. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل. |
There is, therefore, a need for the international community to support them in order to address those problems. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل. |
In order to address these problems, concerned international support is crucial. | UN | وللدعم الدولي في هـذا الصـدد أهميتـه الحاسمـة لمعالجة هذه المشاكل. |
Objective of the Organization: To promote organizational culture change in the Secretariat in order to address new requirements and needs | UN | هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
We must however acknowledge the past in order to address the present and plan for the future. | UN | ومع ذلك يجب أن نعترف بالماضي من أجل مواجهة الحاضر والتخطيط للمستقبل. |
One possibility would be for the Board to provide guidance on how to prioritize grants in order to address the geographical imbalance previously discussed in paragraph 28. | UN | وأحد الخيارات المعروضة هو أن يقدم المجلس الإرشاد بشأن طريقة ترتيب المنح حسب أولويتها بهدف معالجة عدم التوازن الجغرافي الذي ناقشته آنفاً الفقرة 28. |
In order to address the question of the defamation of religions from a universal standpoint, it is essential to relate the discussion to international human rights instruments. | UN | ومن أجل تناول مسألة تشويه صورة الأديان من منظور عالمي من الضرورة بمكان ربط النقاش بصكوك حقوق الإنسان الدولية. |
An understanding was reached to organize a joint meeting with both communities in order to address those issues. | UN | وتم التوصل إلى تفاهم لتنظيم اجتماع مشترك بين القبيلتين لتناول تلك المسائل. |
It is the general platform on which new common strategies and tools should be developed in order to address evolving challenges. | UN | فهو القاعدة العامة التي ينبغي أن يتم على أساسها إعداد استراتيجيات وأدوات مشتركة جديدة بهدف التصدي للتحديات الناشئة. |
At the international level, this implies strengthening multilateralism in order to address effectively the structural causes of hunger. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يقتضي ذلك تعزيز النظام المتعدد الأطراف بغية التصدي بفعالية لأسباب الجوع الهيكلية. |
Land redistribution was successfully carried out in the Eastern province in order to address past injustices. | UN | وقد تسنى بنجاح إعادة توزيع الأراضي في المقاطعة الشرقية بغية معالجة الظلم الذي ارتُكب في الماضي. |
In order to address the problem of inadequate funding, the LAD has adopted an approach that prioritises cases for women and children. | UN | ومن أجل التصدّي لمشكلة التمويل غير الكافي اعتمدت الإدارة نهجا يعطي الأولوية لقضايا النساء والأطفال. |
Effective global partnerships for technology transfer were needed in order to address the persistent gap between developed and least developed countries. | UN | ورأى حاجة لإقامة شراكات دولية فعالة للمساعدة في نقل التكنولوجيا من أجل سد الفجوة التكنولوجية المتواصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الأقل نمواً. |
It also focused on how to operationalize technological developments in order to address challenges encountered by national disaster management authorities. | UN | وركَّز أيضاً على سُبل التسخير العملي للتطورات التكنولوجية من أجل التصدِّي للتحدِّيات التي تواجهها الهيئات الوطنية لإدارة الكوارث. |
It is important to counter such phenomena and to reach out to local communities in order to address feelings of fear and resentment. | UN | ومن المهم التصدي لهذه الظواهر والتواصل مع المجتمعات المحلية من أجل تبديد مشاعر الخوف والسّخط. |