"order to give" - Translation from English to Arabic

    • لإعطاء
        
    • أجل إعطاء
        
    • أجل تقديم
        
    • أجل إتاحة
        
    • أجل منح
        
    • لتزويد
        
    • أجل إضفاء
        
    • أجل إيلاء
        
    • أجل اعطاء
        
    • بهدف إعطاء
        
    • بهدف إتاحة
        
    • حتى تتاح
        
    • حتى يتاح
        
    • بغية إعطاء
        
    • بغية منح
        
    Further efforts are therefore required in order to give meaning to the concept of mainstreaming and its realization in practice. UN ويلزم من ثم بذل مزيد من الجهود لإعطاء معنى لمفهوم تعميم مراعاة مسائل الإعاقة وتحقيقه على صعيد الممارسة.
    We also reiterate our call for the appointment of a special coordinator on expansion of the membership for 2011 in order to give new impetus to the process. UN كما نكرر دعوتنا إلى تعيين منسق خاص بشأن توسيع العضوية لعام 2011 لإعطاء دفعة جديدة للعملية.
    Progress in the area of the return of refugees and internally displaced persons is urgently needed in order to give additional credibility to the peace process. UN وهناك حاجة ملحة إلى إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا من أجل إعطاء مصداقية إضافية لعملية السلام.
    It would be recalled that those historic decisions formed a package deal and that a bargain had been struck between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States in order to give permanency to the NPT. UN ويذكر أن هذه القرارات التاريخية تشكل صفقة متكاملة وأن اتفاقا قد تم التوصل إليه بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية من أجل إعطاء المعاهدة عنصر الديمومة.
    189. In order to give support to national activities, the following regional and international measures should be taken: UN ١٨٩ - ومن أجل تقديم الدعم لﻷنشطة الوطنية، ينبغي اتخاذ التدابير اﻹقليمية والدولية التالية:
    The international community should take all necessary steps to put a stop to the constant hostilities taking place in the territory in order to give the Palestinian people a chance to improve their lives. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته.
    It recommended that the customary marriage law be reformed so that customary marriages were registered, in order to give women married under that law equal rights and benefits with men. UN وتوصي بإصلاح قوانين الزواج العرفي على نحو يجري معه تسجيل حالات الزواج العرفي من أجل منح المرأة المتزوجة بموجب هذه القوانين حقوقا واستحقاقات متساوية مع الرجل.
    (ii) To make the most efficient use of existing resources in order to give the human rights treaty bodies adequate administrative support and better access to technical expertise and relevant information; UN ' ٢ ' بأن يستفيد بمنتهى الكفاءة من الموارد القائمة لتزويد هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان بالدعم اﻹداري الكافي، وتحسين إمكانية حصولها على الخبرة التقنية والمعلومات ذات الصلة؛
    The Committee has agreed to the following guidelines in order to give indications to States parties on the form and contents of their initial reports. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    The Committee has agreed to the following guidelines in order to give indications to States parties on the form and contents of their initial reports. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالي ذكرها لإعطاء توجيهات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الأولية.
    They ought to have been added in order to give greater weight to the findings in the report. UN وكان ينبغي إدراج تلك المعايير لإعطاء وزن إضافي للاستنتاجات الواردة في التقرير.
    Their function is to receive petitions or complaints that they investigate in order to give their opinion and recommendations. UN وتتمثل وظائفهم في تلقي الالتماسات أو الشكاوى ويحققون فيها لإعطاء رأيهم وتوصياتهم.
    It was therefore necessary to stress the urgent need for such capacities in order to give full meaning to the undertaking. UN وإن من المستصوب بالتالي تعزيز هذه القدرات بصفة عاجلة من أجل إعطاء هذا المسعى كامل معناه.
    Such a system must be developed in order to give real meaning to each certificate issued by the relevant national authority. UN ويجب وضع هذا النظام من أجل إعطاء معنى حقيقي لكل شهادة تصدر عن السلطة الوطنية المعنية.
    The state of our world today should inspire us to redouble our efforts in order to give real meaning to international solidarity. UN إن حالة عالمنا اليوم ينبغي أن تلهمنا بمضاعفة جهودنا من أجل إعطاء معنى حقيقي للتضامن الدولي.
    The remainder of the text covers groundwater resources in general in order to give a more comprehensive picture of this important resource. UN وتغطي بقية النص موارد المياه الجوفية بصفة عامة من أجل إعطاء صورة أكثر شمولا لهذا المورد الهام.
    In this regard, we reaffirm the need for significant mobilization of resources from a variety of sources and the effective use of financing, in order to give strong support to developing countries in their efforts to promote sustainable development. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد ضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة وتوظيف التمويل على نحو فعال من أجل تقديم دعم قوي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    The international community should take all necessary steps to put a stop to the constant hostilities taking place in the territory in order to give the Palestinian people a chance to improve their lives. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته.
    The Working Group was further informed of cases in which military laws had been amended by executive decree during a state of emergency in order to give power to military courts to try civilians for a wide range of offences and in some cases with retroactive effect. UN وأُبلغ الفريق العامل كذلك بحالات عُدلت فيها القوانين العسكرية بمرسوم تنفيذي أثناء حالة الطوارئ من أجل منح المحاكم العسكرية سلطة محاكمة المدنيين عن عدد كبير من الجرائم، وفي بعض الحالات بأثر رجعي.
    The good faith and firm commitment of States, combined with effective policies and mechanisms, were fundamental in order to give full effect to the Declaration. UN وأن حسن النية والالتزام الثابت من جانب الدول، مع اتخاذ السياسات ووضع الآليات الفعالة أمور أساسية لتزويد الإعلان بالفعالية التامة.
    My Special Representative continues to advocate with Member States for the ratification or accession to this important international instrument in order to give it the broadest possible legitimacy and force. UN ولا تزال ممثلتي الخاصة تدعو الدول الأعضاء إلى التصديق على هذا الصك الدولي الهام أو الانضمام إليه من أجل إضفاء أكبر قدر ممكن من الشرعية والقوة عليه.
    The Committee also recommends that the State party build up a child-protection system to follow up on families that need supportive measures in order to give proper care and attention to their children. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإقامة نظام حماية للطفل لمتابعة الأسر التي تحتاج إلى إجراءات داعمة من أجل إيلاء العناية والاهتمام اللازمين لأولادها.
    Moreover, application of the classic notion of crime might destroy the fine balance of interests which must be maintained between injuring and injured State in order to give dispute settlement procedures prior to taking countermeasures a chance of being effective. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق المفهوم التقليدي للجناية قد يدمر توازن المصالح الدقيق الذي ينبغي الحفاظ عليه بين الدولة الضارة والمضرورة من أجل اعطاء اجراءات تسوية المنازعات قبل اتخاذ التدابير المضادة الفرصة في أن تكون فعالة.
    The Chair then summarized the work reported in order to give the AWG-KP an overview of progress made in the negotiations during the first part of the ninth session. UN ولخص الرئيس بعد ذلك المعلومات المبلغة في هذا الصدد بهدف إعطاء فريق الالتزامات الإضافية نبذة شاملة عن التقدم المحرز في المفاوضات خلال الجزء الأول من الدورة التاسعة.
    However, a longer interval was urged between the issuance of the report and the debate in the Sixth Committee in order to give the delegations more time to respond to the report adequately. UN إلا أنه شُجع على تمديد الوقت الفاصل بين إصدار التقرير والمناقشة التي تجرى في اللجنة السادسة بهدف إتاحة مزيد من الوقت للوفود للرد على التقرير بشكل واف.
    Amend articles 496 ff. of the Penal Code on the regime for misdemeanours in order to give justices of the peace the competence to consider all categories of misdemeanours. UN وتعديل المـــادة ٤٩٦ والمـــواد التالية من قانون العقوبات فيما يتعلق بنظام المخالفات حتى تتاح لقضاة الصلح القدرة على اﻹلمام بجميع أنواع المخالفات.
    I therefore appeal to those representatives submitting draft resolutions to do so sufficiently in advance of the dates fixed for consideration of items in order to give members adequate time to examine them. UN لذا، فإنني أدعو الممثلين الذين يودون تقديم مشاريع القرارات أن يفعلوا ذلك في وقت يسبق بقدر كاف التواريخ المحددة للنظر في البنود حتى يتاح لﻷعضاء الوقت الكافي لدراستها.
    First, I have suggested linking the negotiation of the chapters of property, territorial adjustments and settlers in order to give impetus to the process. UN أولا، اقترحتُ ترابط مفاوضات فصول الممتلكات والتعديلات الإقليمية والمستوطنين، بغية إعطاء زخم للعملية.
    :: Recommends the drafting of an international convention that will establish some new rules regarding financial transactions in order to give security and transparency to the financial markets. UN يوصي بوضع اتفاقية دولية تحدد بعض الأحكام الجديدة فيما يتعلق بمعاملات مالية بغية منح الأمن والشفافية للأسواق المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more