"outset of" - Translation from English to Arabic

    • مستهل
        
    • بداية
        
    • مطلع
        
    • الوهلة الأولى
        
    • مستهلّ
        
    • فور بدء
        
    • منذ اللحظات
        
    • منذ نشوء
        
    At the outset of these remarks, I referred to the origins of the United Nations. UN في مستهل هذه الملاحظات، أشرت إلى نشأة الأمم المتحدة.
    At the outset of its statement, my delegation would like to underline that the objective of eliminating nuclear weapons is linked to strengthening international stability and security. UN في مستهل بيانه، يود وفد بلدي التشديد على أن هدف التخلص من الأسلحة النووية يرتبط بتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين.
    This event provided a platform for discussion among high-level policy makers on the role of Governments at the outset of the new millennium. UN وقد وفر هذا الحدث منبرا لإجراء المناقشات ما بين واضعي السياسات العامة رفيعي المستوى بشأن دور الحكومات في مستهل الألفية الجديدة.
    Such cooperation had made it possible to respond more quickly at the outset of crises and more effectively in post-conflict peacebuilding. UN وأتاحت أوجه التعاون تلك إمكانية الاستجابة بسرعة أكبر في بداية الأزمات وبفعالية أكبر في بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    Until the outset of the global economic crisis, economic growth had averaged 5 per cent a year for a decade. UN وحتى بداية الأزمة الاقتصادية العالمية، بلغ متوسط النمو الاقتصادي نسبة 5 في المائة سنويا لمدة عقد من الزمان.
    So we did not intend to raise these questions in this forum at the outset of the Conference. UN ولذلك لم يكن في نيتنا أن، نتطرق إلى هذه المسائل داخل هذا المحفل في بداية المؤتمر.
    :: In sudden-onset disasters, establish performance benchmarks for the first four weeks. In complex crises, establish benchmarks from the outset of response. UN :: وضع معايير للأداء في الأسابيع الأربعة الأولى من حالات الكوارث المفاجئة، ووضع تلك المعايير في مطلع الاستجابة للأزمات المعقدة.
    This indicator shows best how much was delivered by a particular programme compared to what had been planned at the outset of the biennium. UN ويبين هذا المؤشر على أفضل نحو مدى ما أنجزه برنامج معين بالمقارنة بما خطط في مستهل فترة السنتين.
    I do not want to sound pessimistic at the outset of this historic year. UN ولا أريد أن يكون لكلمتي وقع ينم عن التشاؤم في مستهل هذا العام التاريخي.
    These objective processes will to a great extent determine the nature of international relations at the outset of the coming millennium. UN وهاتان العمليتــان الموضوعيتــــان ستقــرران، إلى حــد بعيد، طبيعة العلاقات الدولية في مستهل اﻷلفية المقبلة.
    The delegation of Cuba submitted a proposal at the outset of the session on new composition of the Commission. UN وقدم وفد كوبا في مستهل الدورة مقترحاً بشأن التكوين الجديد للجنة حقوق الإنسان.
    The delegation of Cuba submitted a proposal at the outset of the session on new composition of the Commission. UN وقدم وفد كوبا في مستهل الدورة مقترحاً بشأن التكوين الجديد للجنة حقوق الإنسان.
    At the outset of this meeting, delegations will have an opportunity to introduce the remaining draft resolutions. UN في مستهل هذا الاجتماع، ستتاح للوفود فرصة لعرض مشاريع القرارات المتبقية.
    These criticisms will be briefly considered at the outset of the present report. UN وسنتناول هذه الانتقادات بإيجاز في مستهل هذا التقرير.
    We also welcome warmly the statement made by the Secretary-General at the outset of this debate this morning. UN ونرحب كذلك ترحيبا حارا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام في بداية هذه المناقشة صباح اليوم.
    However, promises of structural change made at the outset of the economic and financial crises had all turned out to be lies. UN على أن وعود التغيير الهيكلي التي بذلت في بداية الأزمات الاقتصادية والمالية تبين في النهاية أنها وعود كاذبة.
    The Sahrawi people were now facing the problem of safeguarding their identity in a globalized world that had changed radically since the outset of the conflict. UN فالشعب الصحراوي يواجه الآن مشكلة الحفاظ على هويته في عالم تسوده العولمة مما أدى إلى تغيره جذريا منذ بداية النزاع.
    Fundamental legal safeguards from the outset of detention UN الضمانات القانونية الأساسية في بداية الاحتجاز
    It is important for data preservation and access to be considered at the outset of an assessment and not as an afterthought. UN ومن المهم التفكير في البيانات المحفوظة وكيفية الحصول عليها في بداية أي تقييم وليس في مرحلة لاحقة.
    As a result, Russia, from the outset of the post-Soviet era, instituted policies aimed at undermining Georgian statehood. UN ونتيجةً لذلك، وضعت روسيا منذ بداية مرحلة ما بعد الحقبة السوفياتية سياسات تستهدف تقويض كيان الدولة الجورجية.
    The participation of men and women in the economy of Uzbekistan at the outset of the new century was 44 per cent and 56 per cent respectively. UN وكانت مشاركة الرجال والنساء في اقتصاد أوزبكستان في مطلع القرن الجديد 44 في المائة و 56 في المائة على الترتيب.
    Prevention necessitates the examination of rights and conditions from the very outset of deprivation of liberty until the moment of release. UN ذلك أن الوقاية تقتضي تقصي حالة الحقوق والأوضاع القائمة من الوهلة الأولى للحرمان من الحرية حتى لحظة الإفراج.
    A revised letter of agreement should be established from the outset of the next ICP round. UN ومن اللازم التوصل إلى مذكرة اتفاق منقحة بدءا من مستهلّ الجولة القادمة لبرنامج المقارنات الدولية.
    The State party should ensure that juvenile detainees are afforded basic safeguards, before and during interrogations, including prompt access to an independent lawyer, and independent doctor and family member from the outset of their detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول المحتجزين من الأحداث على الضمانات الأساسية قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها، بما في ذلك إمكانية الاتصال فور بدء احتجازهم بمحام مستقل، وطبيب مستقل، وبأحد أفراد الأسرة.
    (ii) Access to a lawyer from the outset of deprivation of liberty and, if necessary, to legal assistance; UN إمكانية الاستفادة من خدمات محام منذ اللحظات الأولى لسلب حريتهم وعند الاقتضاء الحصول على مساعدة قانونية؛
    The search for durable solutions should begin at the outset of every humanitarian emergency. UN وينبغي أن يبدأ البحث عن حلول دائمة منذ نشوء كل حالة من حالات الطوارئ الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more