The human rights approach does not make the unreasonable demand that all human rights must be realized overnight. | UN | فنهج حقوق الإنسان لا يقضي، خلافاً للمنطق، بأن يتم إعمال حقوق الإنسان جميعها بين عشية وضحاها. |
Benin was a poor, developing country, and its traditions and customs could not be expected to change overnight. | UN | وأضافت أن بنن بلد فقير نام، ولا يمكن توقع تغير تقاليده وأعرافه ما بين عشية وضحاها. |
However, all the provisions of the Convention could not be implemented overnight. | UN | غير أنه ليس بالإمكان تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بين عشية وضحاها. |
If it's possible, I'd love to have my uniform dry-cleaned overnight. | Open Subtitles | إن كان هذا ممكنًا، فأنا أريد طاقمي مُنظّف وجاف الليلة. |
It is obvious that a human rights culture cannot be created overnight; it is a task which takes time, patience and persistence. | UN | فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة. |
On the explicit invitation of the Prime Minister, he travelled to Zimbabwe but was denied entry and held at Harare Airport overnight. | UN | وبناء على دعوة صريحة من رئيس الوزراء سافر إلى زمبابوي ولكن مُنع من الدخول واستُبقي طوال الليل في مطار هراري. |
Do we need a third team for overnight or... | Open Subtitles | هل نحتاج لفريق ثالث للمراقبة ليلاً ام .. |
Most farmers cannot stay on their land overnight and some permits are seasonal only, for the time of harvest. | UN | ولا يمكن لمعظم المزارعين المكوث في أراضيهم ليلا وبعض التصاريح موسمية فقط، إذ تمنح في موسم الحصاد. |
I'm gonna tell you what happened when the company lost fourteen billion overnight and we all lost our jobs. | Open Subtitles | أنا سوف أخبركم بالذي حدث عندما خسرت الشركة أربعة عشر مليار بين عشية وضحاها وجميعنا فقدنا وظائفنا |
Instead of cleaning up America, prohibition plays into the hands of the gangsters, creating a billion-dollar industry virtually overnight. | Open Subtitles | بدلًا من تنظيف أمريكا أصبح الأمر محتكرًا في أيدي العصابات مما جعلهم يكسبون المليارات بين عشية وضحاها |
He's got her doing a pointless 50-state survey to complete overnight. | Open Subtitles | دراسة بلا فائدة من ٥٠ ولاية لإنهاءها بين عشية وضحاها |
The man left a lime in a beer, literally overnight. | Open Subtitles | الرجل ترك الجير في البيرة، حرفيا بين عشية وضحاها. |
Just because the king dies doesn't mean the entire empire crumbles overnight. | Open Subtitles | أن يموت الملك، لا يعني أن تتداعى الإمبراطورية بين عشية وضحاها. |
You don't just become a Guardian overnight. It takes years. Years. | Open Subtitles | إنك لن تصير حارساً بين عشية وضحاها الأمر يستغرق أعواماً |
I mean, you got him to stay overnight at your apartment, right? | Open Subtitles | انا اعني, انتي أقنعته أن يمضي الليلة في شقتك، أليس كذلك؟ |
I want to hold him overnight for more questioning. | Open Subtitles | أريد أن أحبسه هنا الليلة للمزيد من الإستجواب |
As is well known, a culture of human rights cannot take root overnight; it is a long process requiring patience and persistence. | UN | فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة. |
This will permit cargo operations to take place and enable commercial aircraft to remain on the apron overnight. | UN | وسيسمح ذلك بتنفيذ عملية نقل البضائع وتمكين الطائرات التجارية من البقاء في ساحة المطار طوال الليل. |
Adrenaline doesn't explain the fact that you went from chucking balls of hay to chucking 60-yard passes overnight. | Open Subtitles | هذا لايفسر كيفية إنتقالك من قذف حركة سريعة إلى تمرير كره على مسافة 60 يارده ليلاً |
Congressman Fuchs... the next time you reach for your overnight moisturizing gloves-- | Open Subtitles | أيها النائب فوكس المرة القادمة التى ترتدى فيها قفازات مرطبة ليلا |
To start with, let me state outright that we do not expect it to disappear overnight. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أقرر مباشرة أننا لا نتوقع اختفاءه بين يوم وليلة. |
Either way, you and I are going to become overnight sensations. | Open Subtitles | بأي من الطّرق، أنت وأنا أذهب أن يصبح أحاسيس ليلية. |
The overnight shelter keeps qualified personnel on duty while it is open to prevent and manage any conflict situations. | UN | ويتناوب في الملاجئ الليلية موظفون أكْفاء طالما كان الملجأ مفتوحاً للحيلولة دون اندلاع أية نزاعات والتحكم فيها. |
The reduction was due to changes in mission policies on overnight stays in the regions, which affected the planned prison tours | UN | ويعزى الانخفاض إلى التغيرات التي طرأت على سياسات البعثة بشأن المبيت في المناطق التي أثرت في الزيارات المقررة للسجون |
Ortolan said he was gonna call in sick to the bank he worked at in Tampa and then drive overnight to Chicago. | Open Subtitles | اورتولان قال إنه سغيب بداع المرض عن عمله في البنك في مدسنه تامبا ثم سيسوق سيارته خلال الليل الى شيكاغو |
The overnight shelter must employ a social worker for at least four hours a day to handle social work. | UN | ويجب أن يشغِّل الملجأُ الليلي مرشداً اجتماعياً لفترة لا تقل عن أربع ساعات يومياً للقيام بالعمل الاجتماعي. |
Eight inspectors thus drove from Iraq overnight to Jordan. | UN | ومن ثم، غادر ثمانية من المفتشين العراق بالسيارة أثناء الليل إلى اﻷردن. |
I mean, she has decided, literally overnight, to move 3,000 miles away. | Open Subtitles | أقصد , لقد قررت في ليلة انها ستبتعد 3000 ميل عنا |
These cells were of a reasonable size and offered good conditions given that they were intended for only one detainee to be held overnight. | UN | وهذه الزنازين ذات سعة معقولة وتوفر أوضاع جيدة بالنظر إلى أن المقصود منها أن يحبس فيها محتجز واحد لليلة واحدة. |