It is obvious that a human rights culture cannot be created overnight; it is a task which takes time, patience and persistence. | UN | فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة. |
As is well known, a culture of human rights cannot take root overnight; it is a long process requiring patience and persistence. | UN | فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة. |
You think they made a vaccine for that overnight. | Open Subtitles | أنت تعتقد أنهم صنعوا اللقاح بين ليلة وضحاها |
And I can't promise you that I'm gonna mature overnight. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أعدك بإنني سأنضج بين ليلة وضحاها |
It's like she went from being a toddler to a teenager, Over night. | Open Subtitles | وكأنها تحوّلت من طفلة إلى مراهقة، بين ليلة وضحاها. |
I know I can't do it overnight, but we can still have a lot of years together. | Open Subtitles | أنا أعلم لا يمكنني فعلها بين ليلة وضحاها لكن مازال لدينا الكثير من الذكريات معاً |
If civilizations take billions of years to evolve only to vanish virtually overnight then sadly we've next to no chance of hearing from them. | Open Subtitles | لو تطلبت الحضارة ملايين السنين لتتطور فقط لتختفي بين ليلة وضحاها عندها , لسوء الحظ , لدينا فرصه . ضئيلة لنسمع منهم |
Though you are sensational overnight, to the best of my recollection. | Open Subtitles | رغم أنكِ حققت الشهرة بين ليلة وضحاها حسب أفضل دكرياتي |
Reconstruction efforts in devastated regions cannot bring success overnight. | UN | إن جهود إعادة الإعمار في المناطق المدمَّرة لا يمكن أن تتكلل بالنجاح بين ليلة وضحاها. |
Mass crimes and ethnic cleansing do not spring up overnight. | UN | إن الجرائم الجماعية وجرائم التطهير العرقي لا تحصل بين ليلة وضحاها. |
As I have argued before, reform is a process, not an event, and change will not be realized automatically or overnight. | UN | وكما عرضت من قبل، فإن الإصلاح عملية وليس حدثا، والتغيير لن يتحقق تلقائيا أو بين ليلة وضحاها. |
In the event, despite all its good will, the State was not in a position to implement all the provisions of the Covenant overnight. | UN | ولا تستطيع الدولة الطرف رغم ما تبذله من جهود أن تمتثل لجميع أحكام العهد بين ليلة وضحاها. |
It is clear that disarmament will not be achieved overnight, and that therefore it will have to be achieved gradually. | UN | من الواضح أن نزع السلاح لن يتحقق بين ليلة وضحاها وأنه لذلك ينبغي أن يتحقق تدريجيا. |
The relocation of the 100,000 people of Kiribati, for example, is not something that can be done overnight. | UN | إن نقل 000 100 شخص من كيريباس، على سبيل المثال، ليس أمرا يمكن القيام به بين ليلة وضحاها. |
As we have seen recently, years of careful development can be reversed almost overnight by war. | UN | وكما شهدنا في الآونة الأخيرة، فإن أعواما من التنمية يمكن إلغاؤها بين ليلة وضحاها بسبب الحرب. |
We know by experience that these things do not come easily, or overnight. | UN | ونعلم بالتجربة أن هذه الأمور لا تحصل بسهولة، ولا بين ليلة وضحاها. |
The democratization process cannot be done overnight. | UN | ولا يمكن لعملية التحول إلى الديمقراطية أن تتم بين ليلة وضحاها. |
In response to the question concerning educational measures to change customs, such change would not occur overnight. | UN | وردا على السؤال المتعلق بالتدابير التثقيفية المتخذة لتغيير العادات، فإن هذا التغيير لن يحدث بين ليلة وضحاها. |
The implementation process itself is a comprehensive and gradual process that cannot be realized overnight. | UN | وعملية التنفيذ هي في حد ذاتها عملية شاملة وتدريجية لا يمكن إنجازها بين ليلة وضحاها. |
Indeed, unlearning intolerance cannot be achieved overnight. | UN | وفي الواقع أنه لا يمكن تحقيق نبذ طباع التعصب بين ليلة وضحاها. |
Daniel just seemed to change Over night. | Open Subtitles | لقد بدا على (دانيال) التغير بين ليلة وضحاها. |