"particular form" - Translation from English to Arabic

    • شكل معين
        
    • شكل خاص
        
    • الشكل المعين
        
    • حالة خاصة
        
    • شكل بعينه
        
    • الشكل الخاص
        
    • الميدان الاقتصادي لتوزيع
        
    • شكل محدد
        
    • الشكل المعيّن
        
    • والشكل الخاص
        
    • اللجوء إلى شكل من أشكال
        
    • محدداً فيما
        
    • شكل معيّن
        
    • شكلا خاصا
        
    • شكلا معينا
        
    No particular form of democracy can be prescribed as the only and final model. UN وليس هناك شكل معين للديمقراطية يمكن وصفه باعتباره مثالها الوحيد والنهائي.
    The administrative programmes and policies of the Government aim at supporting the family without showing a preference for a particular form or concept of family. UN وتهدف السياسات والبرامج الحكومية إلى دعم الأسرة دون تفضيل شكل معين أو مفهوم معين للأسرة.
    The law does not prescribe any particular form for such information. UN فالقانون لا يفرض في الواقع أي شكل خاص لتقديم هذه المعلومات.
    The particular form requested by the originator should be taken as the standard; otherwise, any kind of communication or conduct could be regarded as acknowledgement of receipt. UN وينبغي أن يعتبر الشكل المعين الذي يطلبه المنشئ هو المقياس، وإلا فإن أي نوع من أنواع اﻹبلاغ أو التصرف يمكن أن يعتبر إقرارا بالاستلام.
    18. The representative of Argentina stated that the question of the Falkland Islands (Malvinas) differed from traditional colonial cases and constituted a special and particular form of colonialism that affected the territorial integrity of the Argentine Republic. UN 18 - قال ممثل الأرجنتين إن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) تختلف عن حالات الاستعمار التقليدية وتشكّل حالة خاصة وفريدة لأنها تمس السلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين.
    There should be no attempt to impose a particular form or format of code; UN `3` ينبغي ألا تكون هناك محاولة لفرض شكل بعينه أو صيغة بعينها للمدونات؛
    It was important to know how the Government intended to address that particular form of violence against women and which sanctions would be imposed on offenders. UN وأن من المهم التعرف على نية الحكومة في معالجة هذا الشكل الخاص من العنف ضد المرأة والعقوبات التي ستوقع على مرتكبيه.
    Such confirmation was always linked to a particular form; he therefore believed that the applicability of the draft article should be limited to a particular form of acknowledgement. UN وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار.
    Article 12 should provide only for the situation where acknowledgement was requested in a particular form. UN فالمادة ١٢ ينبغي أن تنص فقط على الحالة التي يطلب فيها اﻹقرار في شكل معين.
    1. Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form. UN 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إنشاء الخطاب أو تكوين العقد أو إثباتهما في أي شكل معين.
    1. Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form. UN 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط انشاء الخطاب أو تكوين العقد أو اثباتها في أي شكل معين.
    1. Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form. UN 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إنشاء الخطاب أو تكوين العقد أو إثباتهما في أي شكل معين.
    They seek to establish a particular form of theocratic government based on a strict application of their own interpretation of Sharia. UN ويسعون إلى إقامة شكل معين من الحكم الديني يقوم على تطبيق تأويلهم الخاص للشريعة تطبيقا صارما.
    Often, poverty is seen as a particular form of social exclusion or an accumulation of different forms of exclusion. UN فالفقر كثيرا ما يُنظر إليه على أنه شكل خاص من أشكال الاستبعاد الاجتماعي أو تراكم لأشكال مختلفة من الاستبعاد.
    I should like to refer briefly to a particular form of cooperation that is of specific interest: cooperation between the Court and the United Nations. UN وأود أن أشير الآن بإيجاز إلى شكل خاص من أشكال التعاون، له أهميته الخاصة: هو التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة.
    In this respect, the Plan of Action does not endorse any particular form of family over others. UN وفي هذا الصدد، لا تؤيد خطة العمل أي شكل خاص لﻷسرة دون غيره.
    Perhaps article 12, paragraph 2, could be amended to indicate that any automatically issued acknowledgement of receipt was automatically valid even if the originator had not requested that particular form of acknowledgement. UN وربما يمكن تعديل الفقرة ٢ من المادة ١٢ لبيان أن أي إقرار بالاستلام يصدر بصورة تلقائية يعتبر صحيحا تلقائيا حتى ولو لم يطلب المنشئ هذا الشكل المعين من اﻹقرار.
    18. The representative of Argentina stated that the question of the Falkland Islands (Malvinas) differed from traditional colonial cases and constituted a special and particular form of colonialism that affected the territorial integrity of Argentina. UN 18 - قال ممثل الأرجنتين إن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) تختلف عن حالات الاستعمار التقليدية وتشكّل حالة خاصة وفريدة لأنها تمس السلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين.
    There should be no attempt to impose a particular form or format of code; UN `3` ينبغي ألا تكون هناك محاولة لفرض شكل بعينه أو صيغة بعينها للمدونات؛
    At the same time and possibly in parallel, UNCITRAL should carefully discuss what particular form UNCITRAL's future work on general contract law might take. UN وفي الوقت نفسه وربما بالتوازي مع ذلك، على الأونسيترال أن تناقش بتروٍٍّ ماهية الشكل الخاص الذي قد يتخذه عمل الأونسيترال المقبل فيما يخص قانون العقود العام.
    20. One of the key guiding principles that filters through all the generalizations listed in box 2 is the principle of subsidiarity, which in this context holds that any particular form of regulation should be carried out at the level of governance consistent with regulatory effectiveness. UN الإطار 2- الخطوط التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتوزيع مهام تعزيز المنافسة بين وكالات المنافسة والمنظمون
    They are needed in a particular form and at specific moments in time in order to be useful for monitoring progress towards development goals and targets at all levels. UN وهناك حاجة إلى هذه البيانات في شكل محدد وفي لحظات زمنية معينة لكي تكون مفيدة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف وغايات التنمية على جميع الأصعدة.
    Although estimates claim that gender-based violence against pregnant women occurs at a rate of 1 in 20 women globally, this particular form of violence is grossly underreported and requires greater attention. UN ورغم ما تدعيه التقديرات من أن العنف الموجه ضد النساء الحوامل القائم على أساس جنساني يحدث بمعدل 1 بين كل 20 امرأة على نطاق العالم، فإن في هذا الشكل المعيّن من العنف نقص فاحش في الإبلاغ يتطلب قدرا أكبر من الاهتمام.
    The particular form of transaction known as hire-purchase is a modern adaptation of this long-standing technique. UN والشكل الخاص للمعاملة المعروفة باسم الإيجار مع خيار الشراء هو صيغة حديثة لهذه الطريقة التي ظلت قائمة أمدا طويلا.
    The notion of " arbitrary " , in the strict sense, includes both the requirement that a particular form of deprivation of liberty is taken in accordance with the applicable law and procedure and that it is proportional to the aim sought, reasonable and necessary. UN 34- ويشمل مفهوم " التعسف " ، بمعناه الدقيق، شرطين هما أن يكون اللجوء إلى شكل من أشكال سلب الحرية وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، وأن يكون ذلك متناسباً مع الغاية المتوخاة ومعقولاً وضرورياً().
    48. While the human rights framework does not dictate a particular form of service delivery or pricing policy, it requires States to adopt adequate measures and to put in place effective regulations to ensure the access of individuals to sufficient, affordable and physically accessible and safe drinking water and sanitation. UN 48- بينما لا يفرض إطار حقوق الإنسان نموذجاً محدداً فيما يتعلق بتقديم الخدمات أو سياسة التسعير، فإنه يقضي بأن تعتمد الدول التدابير المناسبة وتضع اللوائح التنظيمية الفعالة اللازمة لضمان حصول الأفراد مادياً على مياه الشرب والمرافق الصحية بكمية كافية وتكلفة مقبولة.
    A particular form of private participation is the provision of ISS by SSPs. UN يعد تقديم خدمات الهياكل الأساسية من قبل مزودين صغار شكل معيّن من أشكال مشاركة القطاع الخاص في قطاعات هذه الخدمات.
    Governments should not, therefore, be pressed to adopt any particular form of exchange-rate regime. UN ولذا ينبغي عدم الضغط على الحكومات لتختار شكلا خاصا من نظم صرف العملات.
    Paragraph 2 could also be expanded to cover cases in which the originator requested a particular form of acknowledgement. UN كما يمكن توسيع الفقرة ٢ لتشمل حالات يكون فيها المنشئ قد طلب شكلا معينا لﻹقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more