"particular through" - Translation from English to Arabic

    • سيما من خلال
        
    • سيما عن طريق
        
    • خاصة عن طريق
        
    • خاصة من خلال
        
    • خاص من خلال
        
    • سيما بواسطة
        
    • وجه الخصوص من خلال
        
    • خاص عن طريق
        
    • لا سيما عبر
        
    • خاصة بواسطة
        
    • سيما باتخاذ
        
    • بينها على وجه الخصوص
        
    • بوسائل منها خاصة
        
    • سيما بفضل
        
    • بالخصوص بواسطة
        
    This can be achieved by various means, in particular through improved access to education and health care. UN ويمكن تحقيق ذلك بوسائل شتى، ولا سيما من خلال تحسين الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    This can be achieved by various means, in particular through improved access to education and health care. UN ويمكن تحقيق ذلك بوسائل شتى، ولا سيما من خلال تحسين الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    It identified ways to enhance the effectiveness of these activities, in particular through building partnership with the private sector and other stakeholders. UN وحدد المجلس سبل تعزيز فعالية هذه الأنشطة ولا سيما من خلال بناء الشراكات مع القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصلحة.
    Support for the Government of Lebanon in the implementation of the provisions of relevant Security Council resolutions, in particular through good offices UN :: تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما عن طريق بذل المساعي الحميدة
    Consideration of health issues needs to be strengthened in sustainable development planning, in particular through impact assessment. UN ويلزم تعزيز مراعاة القضايا الصحية في تخطيط التنمية المستدامة، لا سيما عن طريق تقييم التأثير.
    The diversity of cultures finds expression in the United Nations, in particular, through the equality among official and working languages. UN وفي اﻷمم المتحدة يكون التعبير عن تعدد الثقافات، بصفة خاصة عن طريق المساواة بين اللغات الرسمية ولغــــات العمل.
    We have made major innovations in managing conferences and meetings, in particular through greater reliance on information technology. UN وأدخلنا ابتكارات رئيسية في إدارة المؤتمرات والاجتماعات ولا سيما من خلال اعتماد أكبر على تكنولوجيا المعلومات.
    Efforts also continue to be made in order to encourage the establishment of new NDCs, in particular through training opportunities. UN وتتواصل أيضا الجهود من أجل التشجيع على إنشاء مراكز بيانات وطنية جديدة، لا سيما من خلال فرص التدريب.
    Supporting national and international efforts for child justice reform, in particular through improved coordination in technical assistance UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، ولا سيما من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    My country has a long, solid record of contributing to United Nations peacebuilding efforts, in particular through active military, police and civilian engagement in almost 20 missions under the auspices of the United Nations. UN فبلدي لديه سجل قوي وطويل من الإسهام في جهود الأمم المتحدة لبناء السلام، ولا سيما من خلال المشاركة العسكرية والشرطية والمدنية النشطة في قرابة 20 بعثة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Supporting national and international efforts for child justice reform, in particular through improved coordination in technical assistance UN دعم الجهود الوطنية والدولية لإصلاح قضاء الأطفال، ولا سيما من خلال تحسين التنسيق في مجال المساعدة التقنية
    The provision of technical assistance was considered important for achieving sustainable and long-lasting results in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular through building, modernizing and strengthening criminal justice systems. UN ورئي أن توفير المساعدة التقنية أمر مهم لتحقيق نتائج مستدامة وطويلة الأمد في مجال منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، ولا سيما من خلال بناء نظم العدالة الجنائية وتحديثها وتدعيمها.
    Within that framework, UNODC continued to provide tools and technical assistance to Member States in the area of child justice, in particular through joint activities with UNICEF. UN وفي ذلك الإطار، ما برح المكتب يوفّر الأدوات والمساعدة التقنية للدول الأعضاء في مجال قضاء الأطفال، ولا سيما من خلال أنشطة مشتركة مع اليونيسيف.
    Paragraph 28: To take measures to eliminate occupational segregation, in particular through education and training UN الفقرة 28: اتخاذ تدابير للقضاء على التفرقة المهنية، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب
    This led to greater engagement at the country level and in particular through cooperation with and capacity-building for United Nations country teams. UN وأدى ذلك إلى تكثيف الأنشطة على الصعيد القطري، ولا سيما عن طريق بناء القدرات والتعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Whereas the Guide to Practice attempted to fill gaps in the legal regime on reservations, the preliminary conclusions expressed recommendations to States regarding the management of reservations, in particular through treaty bodies. UN فبينما يحاول دليل الممارسة سد الفجوات في النظام القانوني المتعلق بالتحفظات، فإن الاستنتاجات الأولية تعبر عن توصيات إلى الدول بشأن معالجة التحفظات، ولا سيما عن طريق الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    :: Support for the Government of Lebanon in the implementation of the provisions of relevant Security Council resolutions, in particular through good offices UN :: تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما عن طريق بذل المساعي الحميدة
    Nevertheless, Tanzania had made good progress, in particular through its ratification of the African Charter on Human and Peoples' Rights. UN ومع ذلك، فقد أحرزت تنزانيا تقدما جيدا، ولا سيما عن طريق تصديقها على الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    :: To support social integration of people living in socially excluded localities, in particular through the Government's Agency for Social Integration in Roma Localities UN :: دعم الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون في أماكن مستبعدة اجتماعيا، وبصفة خاصة عن طريق الوكالة الحكومية للإدماج الاجتماعي في أماكن طائفة الروما
    Therefore, I have worked with Member States to strengthen our mediation capacity, in particular through the Department of Political Affairs. UN ومن ثم، فإنني أعمل مع الدول الأعضاء لتعزيز قدرتنا في مجال الوساطة، خاصة من خلال إدارة الشؤون السياسية.
    Literacy was highlighted in particular through the following activities. UN وقد جرى إبراز أهمية محو الأمية بوجه خاص من خلال الأنشطة التالية:
    That right would be as nothing if they could not associate and exchange views, in particular through the medium of a free press. UN ولن يكون لهذا الحق وجود دون أن يتاح لهم التجمع ونقل أفكارهم، ولا سيما بواسطة الصحافة الحرة.
    The scientific foundations of the subprogramme will be strengthened, in particular through the findings of the International Resource Panel. UN وسيجري تدعيم الأسس العلمية للبرنامج الفرعي وذلك على وجه الخصوص من خلال نتائج فريق الموارد الدولي.
    The Committee recommends that measures should be taken to eliminate occupational segregation, in particular through education and training. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للقضاء على الفصل المهني وذلك بوجه خاص عن طريق التعليم والتدريب.
    All delegations also stressed the importance of the report's recommendations for sustaining that momentum, in particular through the constant improvement of the investment framework. UN وشددت الوفود جميعها أيضاً على أهمية التوصيات الواردة في التقرير من أجل استدامة هذا الزخم، لا سيما عبر التحسين المستمر لإطار الاستثمار.
    Her delegation was ready to participate in that endeavour, in particular through diplomatic channels in non-Member States. UN وقالت إن وفدها مستعد للمشاركة في هذا المسعى، خاصة بواسطة القنوات الدبلوماسية للدول غير الأعضاء.
    Failure to respect that provision, in particular through such irreparable action as deporting an alleged victim, undermined protection of the rights enshrined in the Convention. Decision of the Committee concerning admissibility UN وإن عدم احترام هذا الحكم، ولا سيما باتخاذ إجراء لا يمكن تداركه مثل ترحيل ضحية مدعاة، إنما يقوض كل حماية الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    There was a need to integrate women in the economy, in particular through land ownership. UN ويلزم إدماج المرأة في الاقتصاد، بطرق من بينها على وجه الخصوص القدرة على تملُّك الأراضي.
    " The Security Council encourages the Secretary-General and the Lebanese Government to reach arrangements for international assistance, including United Nations assistance, to ensure that such elections are conducted in a free and credible manner, in particular through inviting international governmental and/or non-governmental electoral observers to monitor the electoral process. UN " يشجع مجلس الأمن الأمين العام والحكومة اللبنانية على التوصل إلى ترتيبات من أجل المساعدة الدولية، بما في ذلك المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة، لكفالة إجراء هذه الانتخابات بطريقة حرة وذات مصداقية، بوسائل منها خاصة دعوة مراقبي انتخابات دوليين، حكوميين و/أو غير حكوميين، لمراقبة العملية الانتخابية.
    This Directive will contribute to the more effective exercise of the rights of workers and their family members, in particular through the provision of better information and support from national bodies and structures. UN وسيساهم هذا التوجيه في إحقاق حقوق العاملين وأفراد أسرهم بفعالية أكبر، ولا سيما بفضل قيام الهيئات والهياكل الوطنية بتوفير مزيد من المعلومات والدعم.
    :: Strengthened security measures at certain targeted embassies, in particular through the Rapid Response Police and counter-espionage agents; and UN :: تعزيز الجهاز الأمني لسفارات مستهدفة معينة، وذلك بالخصوص بواسطة فرق الشرطة للتدخل السريع وأفراد الاستعلامات المضادة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more