"particularly to" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما إلى
        
    • خصوصا في
        
    • على وجه الخصوص
        
    • ولا سيما من أجل
        
    • بصفة خاصة على
        
    • وبخاصة إلى
        
    • وخاصة إلى
        
    • بصفة خاصة إلى
        
    • بوجه خاص إلى
        
    • بوجه خاص على
        
    • وخاصة من أجل
        
    • بشكل خاص إلى
        
    • لا سيما من أجل
        
    • وبخاصة على
        
    • وخصوصا في
        
    This commitment should be translated into concrete action to extend support, particularly to the developing countries. UN وينبغي ترجمة هذا الالتزام إلى عمل محدد لتقديم الدعم، ولا سيما إلى البلدان النامية.
    Bosnian Croats must be able to return to their homes, particularly to central Bosnia and the Posavina region, in order for Bosnia and Herzegovina to function as a pluralistic, multi-ethnic State. UN ويجب أن يتمكن البوسنيون الكرواتيون من العودة إلى ديارهم خصوصا في وسط البوسنة وفي منطقة بوسافينا، حتى يتسنى للبوسنة والهرسك أن تكون دولة تعددية من أصول إثنية مختلفة.
    That applied particularly to the United Nations Development Programme, which gave the Special Committee the fullest and most detailed information. UN وهذا ينطبق على وجه الخصوص على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يزود اللجنة الخاصة بأوفى المعلومات وأكثرها تفصيلا.
    In addition, during the sixty-eighth session, a number of contributions to the Trust Fund had been received, particularly to support activities aimed at setting the stage for the post-2015 development agenda. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إن عددا من المساهمات قد وردت إلى الصندوق الاستئماني خلال الدورة الثامنة والستين، ولا سيما من أجل دعم الأنشطة الرامية إلى تمهيد السبيل لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    This applies particularly to the assessment of development results. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على تقييم نتائج التنمية.
    You are constantly calling on us to increase our presence in field locations, and particularly to increase our protection staff. UN وأنتم تدعونا باستمرار إلى زيادة وجودنا في المواقع الميدانية، وبخاصة إلى زيادة عدد موظفينا المعنيين بالحماية.
    A comprehensive return, particularly to minority areas, was the cornerstone of a democratic Bosnia and Herzegovina. UN وتشكل العودة الشاملة، وخاصة إلى مناطق اﻷقليات، حجر الزاوية ﻹنشاء البوسنة والهرسك الديمقراطية.
    It referred particularly to the right to health that, as a social right, should be guaranteed as a part of the right to life. UN وأشارت بصفة خاصة إلى الحق في الصحة الذي، بوصفه حقاً اجتماعياً، ينبغي ضمانه باعتباره جزءاً من الحق في الحياة.
    The Committee points particularly to the importance of the incorporation of article 1 of the Convention. UN وتشير اللجنة بوجه خاص إلى أهمية إدراج المادة 1 من الاتفاقية في التشريعات المحلية.
    This applies particularly to States that are not members of the Kimberley Process. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على الدول غير الأعضاء في عملية كيمبرلي.
    It also means re-examination of prevailing macroeconomic frameworks, particularly to restore national capabilities to minimize the adverse effects of capital mobility, which has severely undermined domestic resource mobilization and monetary and exchange rate management. UN ويعني أيضا إعادة دراسة أطر الاقتصاد الكلي السائدة، وخاصة من أجل استعادة القدرات الوطنية لتقليل الآثار الضارة لحركة رأس المال التي قوضت بقدر شديد إدارة تعبئة الموارد الداخلية والنقدية وسعر الصرف.
    It also called for concrete proposals on how the transfer of technology related to early warning could be facilitated, particularly to developing countries. UN كما يطلب القرار اقتراحات عملية بشأن الكيفية التي يمكن بها تسهيل نقل التكنولوجيا المتصلة باﻹنذار المبكر، ولا سيما إلى البلدان النامية.
    In Aleppo and northern Hasakeh, for example, ISIL continued to block humanitarian access, particularly to Kurdish areas and to villages in Deir ez-Zor not under their control. UN وفي حلب وشمال الحسكة، على سبيل المثال، واصل تنظيم داعش عرقلة سبل وصول المساعدات الإنسانية، ولا سيما إلى المناطق الكردية وإلى قرى دير الزور غير الخاضعة لسيطرته.
    To develop procedures to collect, prepare and disseminate, particularly to the territories, basic material on the issues of self-determination of the peoples of NSGTs. DPI UN وضع إجراءات لجمع المواد الأساسية المتعلقة بقضايا تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإعدادها ونشرها، خصوصا في تلك الأقاليم.
    (a) To continue to collect, prepare and disseminate, particularly to the Territories, basic material on the issue of self-determination of the peoples of the Non-Self-Governing Territories; UN (أ) الاستمرار في جمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، خصوصا في تلك الأقاليم؛
    Operating expenditure increased, due particularly to rental expenditure. UN وزادت نفقات التشغيل بسبب نفقات الإيجار على وجه الخصوص.
    With the support of civil society, the United Nations and other international partners, the Government has continued to conduct awareness-raising campaigns and activities, particularly to address rape. UN وقد استمرت الحكومة، بدعم من المجتمع المدني والأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين، في إجراء حملات وأنشطة للتوعية، ولا سيما من أجل التصدي للاغتصاب.
    This applies particularly to Turkish and Moroccan women. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على التركيات والمغربيات.
    Almost all of the products of the garment industry are for export, particularly to the countries of the European Union and Japan. UN وجميع منتجات مصانع الثياب تقريبا موجهة إلى التصدير، وبخاصة إلى بلدان الاتحاد اﻷوروبي واليابان.
    Regular air and sea transportation enhances export opportunities, particularly to New Zealand. UN ويزيد النقل الجوي والبحري المنتظم فرص التصدير، وخاصة إلى نيوزيلندا.
    Attention is drawn particularly to the following points: UN ويوجَّه الانتباه بصفة خاصة إلى النقاط التالية:
    The Committee points particularly to the importance of the incorporation of article 1 of the Convention. UN وتشير اللجنة بوجه خاص إلى أهمية إدراج المادة 1 من الاتفاقية في التشريعات المحلية.
    That applied particularly to issues such as crisis prevention and domestic institutional reform. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على قضايا من قبيل منع حدوث اﻷزمات وإصلاح المؤسسات على الصعيد المحلي.
    The Group also sought UNCTAD's assistance in trade facilitation, particularly to enhance its negotiating capacity and the development impact assessment of various policy options. UN وقال إن المجموعة تلتمس أيضاً مساعدة الأونكتاد في تيسير التجارة، وخاصة من أجل زيادة قدرتها التفاوضية وتقييم الأثر الإنمائي لشتى خيارات السياسات العامة.
    85. The Czech Republic expressed concern over the continued discrimination against minorities, referring particularly to the situation of the Bedouins. UN 85- وأعربت الجمهورية التشيكية عن القلق إزاء التمييز المستمر ضد الأقليات، مع الإحالة بشكل خاص إلى وضع البدو.
    The need for increased resources, particularly to fulfil the Convention's promises to landmine victims, was highlighted. UN وتم التركيز على الحاجة إلى زيادة الموارد، لا سيما من أجل تحقيق وعود الاتفاقية لضحايا الألغام.
    The treatment had lasting effects, particularly to his arms and hands. UN وكان لهذه المعاملة آثار دائمة، وبخاصة على ذراعيه ويديه.
    National non-governmental organizations, especially non-governmental organizations not in consultative status with the Economic and Social Council, should be encouraged to contribute in innovative ways to the work of United Nations human rights treaty bodies, particularly to their consideration of States parties’ reports. UN وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية الوطنية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أن تسهم بأساليب مبتكرة في أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وخصوصا في سياق نظرها في تقارير الدول اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more