"paucity" - Translation from English to Arabic

    • ندرة
        
    • قلة
        
    • لقلة
        
    • شح
        
    • لندرة
        
    • لشح
        
    • ضآلة
        
    • وندرة
        
    • بندرة
        
    • الندرة
        
    • شحة
        
    • لشحة
        
    • نادرة
        
    • قلّة
        
    • وشحة
        
    The paucity of data on demand for independent system-wide evaluation and the value of engaging in system-wide evaluations are discussed. UN ويناقش الفصل أيضا ندرة البيانات عن الطلب على التقييم المستقل على نطاق المنظومة وأهمية التقييم على نطاق المنظومة.
    Its development has been stymied by a paucity of financial resources. UN لقد وضعت تنميتها في وضع حرج بسبب ندرة الموارد المالية.
    The paucity of role models for girls in textbooks was noted. UN كما لوحظت ندرة تصوير الفتيات نموذجا للاقتداء في الكتب المدرسية.
    paucity of funds might hinder the timely completion of projects. UN وربما تعيق قلة الأموال إكمال المشاريع في الوقت المناسب.
    The Committee also expresses its concern about the paucity of information and sex-disaggregated data in the report on violence against women. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة المعلومات والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس في التقرير المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    The Committee regrets the paucity of information on measures to identify children who may have been involved in armed conflict abroad. UN 16- تعرب اللجنة عن أسفها لقلة المعلومات المتعلقة بتدابير تحديد الأطفال الذين ربما أُشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    DCs are concerned over the implication of the paucity of data and quality of proposed indicators for the agreed self-designation principle. UN وتشعر البلدان النامية بالقلق إزاء تأثير شح البيانات ونوعية المؤشرات المقترحة على مبدأ التعيين الذاتي المتفق عليه.
    He also called for his country to be permitted further time to use methyl bromide, given the paucity of alternatives available. UN وطلب أيضاً السماح لبلده باستخدام بروميد الميثيل لوقت أطول بالنظر إلى ندرة البدائل المتاحة.
    There is a proliferation of global action plans but a paucity of action. UN فهناك عدد كبير من خطط العمل العالمية ولكن هناك ندرة في العمل.
    However, the data is indicative and there continues to be a paucity of reliable data and research in this area. UN ومع ذلك، فإن هذه البيانات استدلالية وما زالت هناك ندرة في البيانات والبحوث التي يعوّل عليها في هذا المجال.
    The paucity of judicial decisions on domestic violence does not make it possible at the present time to provide specific information on how prevalent it is. UN ولا تمكن ندرة القرارات القضائية بشأن العنف الزوجي، في الوقت الحالي، من تقديم معلومات دقيقة بشأن نطاق هذه الظاهرة.
    This includes the paucity of data on water resources, which is a key factor constraining effective water resources development; UN ويشمل ذلك ندرة البيانات المتعلقة بموارد المياه، التي تشكل عاملا أساسيا من عوامل عرقلة التنمية الفعلية لموارد المياه؛
    The paucity of data and weak data collection infrastructures remains a considerable impediment to the development of scientific and technical research in Africa. UN `4 ' مازالت ندرة البيانات وضعف هياكل جمع البيانات يشكلان عقبة كأداء أمام تطور البحوث العلمية والتكنولوجية في أفريقيا.
    The Committee also expresses its concern about the paucity of information and sex-disaggregated data in the report on violence against women. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة المعلومات والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس في التقرير المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    This is reflected in the paucity of information supplied by Parties to the secretariat. UN ويتجلى ذلك في قلة المعلومات التي قدمتها الأطراف إلى الأمانة؛
    Due to their paucity of resources or their geographic location, developing countries are particularly at risk. UN والبلدان النامية معرّضة بوجه خاص للمخاطر بسبب قلة مواردها أو موقعها الجغرافي.
    The Committee is also concerned that these crimes remain often not investigated or prosecuted and regrets the paucity of information provided by the State party on this very serious situation of children in El Salvador. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه الجرائم تبقى في كثير من الأحيان خارج دائرة التحقيق أو الملاحقة القضائية وتأسف لقلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن هذا الوضع الخطير للأطفال في السلفادور.
    Even given the paucity of resources, the gross enrolment rate in primary education in 2004 was 97 per cent. UN وبالرغم من شح الموارد، فإن المعدل الإجمالي للتسجيل في التعليم الأولي في عام 2004 كان 97 في المائة.
    Furthermore, the Committee regrets the paucity of information on the participation of children in the justice system. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لندرة المعلومات عن مشاركة الأطفال في نظام العدالة.
    Given the paucity of data from this region, these figures need to be interpreted with caution, but other indicators also point to either a decline or substantial changes in patterns of cocaine trafficking involving West Africa. UN ونظرا لشح البيانات من هذه المنطقة، يتعين تفسير هذه الأرقام بقدر من الحذر، ولكن المؤشرات الأخرى تشير أيضا إما إلى انخفاض أو إلى تغييرات هامة في أنماط الاتجار بالكوكايين في غرب أفريقيا.
    One possible reason for the relative paucity of discrimination or harassment suits under the law may be the low damage awards typically determined by the labour courts. UN ولعل من أسباب ندرة قضايا التمييز أو المضايقة بموجب القانون ضآلة التعويض الذي تحكم به محاكم العمال في العادة.
    The paucity and unpredictability of external financial flows also hampered the promotion of sustained economic growth and development. UN وندرة التدفقات المالية الخارجية وانعدام إمكانية التنبؤ بها يعيقان أيضا تحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة.
    Leaders recognised the paucity of information concerning people with disabilities and their needs. UN وسلّم الزعماء بندرة المعلومات المتعلقة بالمعوّقين وبحاجاتهم.
    However, these mechanisms, welcome as they are, will prove to be of limited value until the question of the overall paucity of donor response and its uneven distribution are addressed. UN ومع ذلك فإن هذه اﻵليات، وإن كانت موضع ترحيب، سوف يثبت أنها ذات قيمة محدودة لحين معالجة مسألة الندرة اﻹجمالية في استجابات المانحين وتوزيعها بصورة غير متساوية.
    The Committee further expresses concern about the paucity of information and statistics in the report on the incidence of violence against women. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء شحة ما يتضمنه التقرير من معلومات وإحصاءات عن حالات العنف المرتكب ضد المرأة.
    Given the paucity of budgetary resources, it was to be hoped that the Committee would approve the creation of the new mechanism only after a careful evaluation. UN ونظرا لشحة موارد الميزانية، من المأمول ألا توافق اللجنة على إنشاء اﻵلية الجديدة إلا بعد إجراء تقييم متأن.
    However, there is a paucity of ex post facto studies quantifying the effects of enforcement. UN بيد أن الدراسات المنجزة عن نتيجة إنفاذ المكافحة بحيث تحدد آثار اﻹنفاذ نادرة.
    The lack of a comprehensive evaluation culture is reconfirmed by the paucity of resources allocated to evaluation activities. UN 69 - والافتقار إلى ثقافة تقييم شامل يتجلى مرة أخرى في قلّة الموارد المخصصة لأنشطة التقييم.
    Deeply concerned that, despite the policies of reform being implemented by most African countries, their economic situation remains critical and African recovery and development continue to be severely hindered by the persistence of lower-level commodity prices, the heavy debt burden and the paucity of funding possibilities, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال الانتعاش والتنمية في أفريقيا يعوقهما بشكل حاد استمرار تدني مستوى أسعار السلع اﻷساسية وجسامة عبء الديون وشحة إمكانيات التمويل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more