"peaceful means" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل السلمية
        
    • السبل السلمية
        
    • بالوسائل السلمية
        
    • وسائل سلمية
        
    • الطرق السلمية
        
    • بالطرق السلمية
        
    • طرق سلمية
        
    • وسيلة سلمية
        
    • والوسائل السلمية
        
    • سبل سلمية
        
    • السُبل السلمية
        
    • للوسائل السلمية
        
    • سلميا
        
    • بالسبل السلمية
        
    • بطرق سلمية
        
    The availability of weapons encourages certain groups to bypass peaceful means in resolving disputes and turn to violence. UN إن توافر اﻷسلحة يُشجع بعض الجماعات على تخطي الوسائل السلمية في تسوية المنازعات واللجوء إلى العنف.
    Sanctions were an extreme measure and should be imposed only when all peaceful means of dispute settlement had been exhausted. UN وقـال إن الجزاءات هي تدبير متطرف ولذلك ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Military actions were preferred over peaceful means. UN وفُضِّلت الأعمال العسكرية على الوسائل السلمية.
    II. To realize the complete reunification of the country through peaceful means is the common aspiration of the entire Chinese people. UN ثانيا - إن تحقيق إعادة التوحيد الكامل للبلاد عن طريق السبل السلمية هو الطموح المشترك لجميع أفراد الشعب الصيني.
    Article 2 of the United Nations Charter provides that all Members shall settle their disputes by peaceful means. UN تنص المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه ينبغي لجميع الأعضاء تسوية منازعاتهم بالوسائل السلمية.
    We are convinced that those aspirations will be achieved if mediation and other peaceful means of solving disputes, among other strategies, are adopted -- and not just among nations, but among individuals and internally within countries. UN ونحن مقتنعون بأن تلك التطلعات سوف تتحقق إذا ما اتبعت، من بين استراتيجيات أخرى، الوساطة وغيرها من الوسائل السلمية لحل الخلافات، ليس فقط فيما بين الدول، بل فيما بين الأفراد وداخل البلدان.
    Ecuador recognizes that peaceful means of solving disputes are the only legitimate mechanisms capable of guaranteeing sustainable and lasting peace for peoples. UN وتعترف إكوادور بأن الوسائل السلمية لحل النزاعات هي الآلية الشرعية الوحيدة القادرة على كفالة السلام الدائم للشعوب.
    We firmly believe that diplomacy and dialogue through peaceful means should continue with a view to achieving a long-term solution to the nuclear issue in the Korean peninsula. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي أن تستمر الدبلوماسية والحوار من خلال الوسائل السلمية بهدف التوصل إلى حل طويل الأمد للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    The Outcome Document refers to diplomatic, humanitarian and other peaceful means. UN وتشير الوثيقة الختامية إلى الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية.
    First, peaceful means, in accordance with Chapters VI and VIII of the United Nations Charter, are to be given precedence over other forms of collective action. UN أولا، وفقا للفصل السادس والفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، يجب أن تسبق الوسائل السلمية كل أشكال العمل الجماعي.
    The international community should use, initially, diplomatic, humanitarian and other peaceful means. UN وينبغي أن يبدأ المجتمع الدولي باستخدام الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية.
    The crisis must be addressed within the framework of the United Nations, and all peaceful means must first be exhausted. UN وتنبغي معالجة الأزمة في إطار الأمم المتحدة ويجب استنفاد جميع الوسائل السلمية أولاً.
    The Soweto atrocities against peaceful demonstrations in 1976 were yet another affront to peaceful means to end apartheid. UN وكانت فظائع سويتو التي ارتكبت ضد المتظاهرين المسالمين في عام 1976 اعتداء آخر على الوسائل السلمية لإنهاء الفصل العنصري.
    He reaffirmed the importance of peaceful means of solving disputes. UN وأعاد التأكيد على أهمية الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Sanctions must be treated as a last resort when other peaceful means of settlement appeared to be failing. UN وأضاف أنه يجب النظر إلى العقوبات على أنها الملاذ الأخير عندما يتبين إخفاق الوسائل السلمية الأخرى لتسوية النـزاعات.
    Also implicit in this principle is the notion that all States have an obligation to use only peaceful means to settle their disputes. UN كما ينطوي هذا المبدأ ضمناً على مفهوم أن جميع الدول ملزمة باستعمال الوسائل السلمية فقط لتسوية نزاعاتها.
    Both parties are urged to resort to peaceful means for resolving their dispute. UN ونحث الطرفين معا على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع فيما بينهما.
    peaceful means of settling the conflict in Libya, including through the African Union, had been ignored. UN فقد تم تجاهل السبل السلمية لتسوية النزاع في ليبيا، بما في ذلك من خلال الاتحاد الأفريقي.
    They undertook to settle any disputes by peaceful means. UN وأعربوا عن الالتزام بتسوية جميع الخلافات بالوسائل السلمية.
    In addition, I call on the groups involved to find peaceful means of settling grievances. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدعو الجماعات المعنية إلى إيجاد وسائل سلمية لتسوية المظالم.
    Despite all that, my country wishes to declare once again its complete willingness to settle this dispute by any peaceful means stipulated by the Charter, so as to regain its sovereignty over the three islands, which are an integral part of our territory. UN ورغم هذا كله، تود بلادي أن تؤكد مرة أخرى استعدادها التام لتسوية هذا النزاع بأي من الطرق السلمية التي نص عليها الميثاق، استهدافا لاستعادة سيادتها على الجزر الثلاث التي هي جزء لا يتجزأ من أراضيها.
    " International disputes must be settled through peaceful means. UN ' ' إن النزاعات الدولية تُسوى بالطرق السلمية.
    1. Parties shall seek to settle any dispute between them concerning the interpretation or application of this Convention through negotiation or other peaceful means of their own choice. UN 1 - تسعى الأطراف إلى تسوية أي نزاع بينها يتعلق بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية عن طريق التفاوض أو أي طرق سلمية أخرى تختارها بنفسها.
    The Court is unique in terms of the cost-benefit it offers as a peaceful means of settling such disputes. UN والمحكمة فريدة من نوعها من حيث العائد مقابل التكلفة باعتبارها وسيلة سلمية لتسوية مثل هذه المنازعات.
    Pakistan supported the realization of their right through dialogue and peaceful means. UN وقال إن باكستان تؤيد إعمال حق هذا الشعب بالحوار والوسائل السلمية.
    To the contrary, we have sought to seek a solution to the crisis through peaceful means in the hope that justice and international law will prevail. UN بل سعينا إلى الوصول إلى حل لﻷزمة من خلال سبل سلمية أملا في أن يسود العدل والقانون الدولي.
    30. Mandatory sanctions should be applied only when all peaceful means of dispute settlement had been exhausted. UN 30 - ومضى يقول إن الجزاءات الجبرية لا ينبغي أن تطبق إلا بعـد استنفاد جميع السُبل السلمية لتسوية المنازعات.
    It is in that context that the territorial anachronisms that I have just referred to should be resolved, in accordance with the peaceful means enshrined in the Charter of the United Nations. UN وفي هذا السياق، ينبغي حل المفارقات التاريخية الإقليمية التي أشرت إليها توا، وفقا للوسائل السلمية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    The Zairian Government thus sees the elections as a peaceful means of acceding to power that precludes any use of violence. UN وبالفعل، فإن الانتخابات تشكل بالنسبة للحكومة الزائيرية سبيلا سلميا يستبعد كل لجوء إلى العنف كطريقة للوصول إلى السلطة.
    For our part, we have been trying to resolve the conflict by peaceful means. UN ونحن نحاول من جانبنا حل الصراع بالسبل السلمية.
    Member States must settle their disputes by peaceful means in order not to threaten international peace and security and justice. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تحل خلافاتها بطرق سلمية كيما لا يتعرض السلم أو اﻷمن الدولي أو العدالة للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more