"people at the" - Translation from English to Arabic

    • الناس على
        
    • الناس في
        
    • السكان على
        
    • الأشخاص في
        
    • بالناس على
        
    • البشر في
        
    • أفراد الفئات
        
    • الشعب في
        
    • أشخاص في
        
    • للناس على
        
    In this context, the Rio Conference galvanized people at the levels of government, international institutions and social groups. UN وفي هذا السياق كان مؤتمر ريو قد حفز الناس على مستوى الحكومات والمؤسسات الدولية والمجموعات الاجتماعية.
    It targets people at the grass roots level in particular those who would like to work for themselves. UN ويستهدف المركز الناس على مستوى القاعدة الشعبية، ولا سيما أولئك الذين يرغبون في العمل لحسابهم الخاص.
    Their main role lies in advocacy work and in reaching people at the grass-roots level. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Solomon Islands views this emerging consensus as the beginning of a new diplomacy that puts people at the heart of development. UN وجزر سليمان ترى أن هذا التوافق في اﻵراء اﻵخذ في الظهور بداية دبلوماسية جديدة تضع الناس في قلب التنمية.
    Have you nursed many people at the end, Minnie? Open Subtitles هل رعت الكثير من الناس في النهاية، ميني؟
    In Kyrgyzstan, UNFPA supports an initiative for working with religious communities to reach people at the grass-root levels. UN وفي قيرغيزستان، يدعم صندوق السكان مبادرة للعمل مع الطوائف الدينية للتواصل مع السكان على مستوى القواعد الشعبية.
    Their main role lies in advocacy work and in reaching people at the grass-roots level. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Their main role lies in advocacy work and in reaching people at the grass-roots level. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    During the anniversary year the Office is also launching a programme designed to reach people at the community level. UN وخلال سنة العيد السنوي يبدأ المكتب أيضا في برنامج يستهدف الوصول إلى الناس على صعيد المجتمع.
    Their main role lies in advocacy work and in reaching people at the grass-roots level. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Their main role lies in advocacy work and in reaching people at the grass-roots level. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Their main role lies in advocacy work and in reaching people at the grass-roots level. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    Work in this area is not just for professionals in the field but must involve all people at the local level as well. UN فالعمل في هذا المجال ليس للاختصاصيين فيه وحسب ولكنه يجب أن يشغل جميع الناس على المستوى المحلي أيضا.
    The people at the next table barely touched this pork chop. Open Subtitles الناس في المنضدةِ القادمةِ مَسّتْ هذه قطعةِ لحمِ الخنزير بالكاد.
    It's a ride. people at the hospital know we're friends. Open Subtitles انه اصطحاب بالسيارة الناس في المستشفى يعرفون اننا صديقين
    Putting people at the centre of development is giving access to education and to culture in the broad sense. UN إن وضع الناس في محور السياسات الإنمائية هو تيسير الحصول على خدمات التعليم والثقافة بمعناها الواسع.
    It is important that such campaigns be presented in a positive manner, demonstrating possible development options of interest to people at the local level. UN ومن المهم أن تقدم تلك الحملات بطريقة إيجابية، فتبرز الخيارات اﻹنمائية الممكنة التي تهم السكان على الصعيد المحلي.
    It is important that such campaigns be presented in a positive manner, demonstrating possible development options of interest to people at the local level. UN ومن المهم أن تقدم تلك الحملات بطريقة إيجابية، فتبرز الخيارات الإنمائية التي تهم السكان على الصعيد المحلي.
    An interesting and ambitious feature was the action-oriented approach in putting people at the centre of the Conference. UN ومن أكثر جوانب هذه المبادرة إثارة للاهتمام واتساماً بالطموح الرغبة في وضع الأشخاص في قلب الحدث.
    The report of the Task Force stressed that the message of the United Nations needed to be made relevant to people at the country level. UN وتقرير فرقة العمل يشدد على أن رسالة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون وثيقة الصلة بالناس على الصعيد القطري.
    Policies that allow creativity to flourish and that put people at the centre of development concerns are essential to achieve sustainable development. UN تعد السياسات التي تتيح ازدهار الإبداع والتي تضع البشر في صميم شواغل التنمية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة.
    On health related matters, Ethiopia indicated that the Health Sector Extension Programme has been introduced in recognition of the failure of essential services to reach the people at the grass-roots level. UN 18- وفيما يتعلق بالمسائل الصحية، أشارت إثيوبيا إلى اعتماد برنامج تطوير القطاع الصحي، تسليماً بفشل وصول الخدمات الأساسية إلى أفراد الفئات الشعبية.
    Listen, I was thinking, what about all the rest of the people at the holiday party, right? Open Subtitles اسمع، أنا أفكر، ماذا عن كل ما تبقى من الشعب في الحزب عطلة، أليس كذلك؟
    Well, maybe because I don't like to date people at the workplace. Open Subtitles حسناً ، ربما لأنني لا أفضل المواعدة مع أشخاص في العمل
    There was a surge in volunteer cultural services throughout the country, greatly enriching the cultural life of people at the grass roots. UN وسجل ارتفاع حاد في الخدمات الثقافية التطوعية في جميع أنحاء البلد، مما يثري بشكل كبير الحياة الثقافية للناس على المستوى الشعبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more