"permanent solutions" - Translation from English to Arabic

    • حلول دائمة
        
    • الحلول الدائمة
        
    • حلولاً دائمة
        
    • للحلول الدائمة
        
    Consequently, permanent solutions must be found at the global level. UN لذا يلزم التوصل الى حلول دائمة على الصعيد العالمي.
    In order to find permanent solutions to the problems of refugees, especially those in protracted refugee situations, and internally displaced persons, efforts will be made to promote the development of more comprehensive and regional approaches. UN وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشكلات اللاجئين، ولا سيما في حالات اللجوء التي طال أمدها، ولمشكلات المشردين داخليا، سوف تبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع المزيد من النُهج الإقليمية الشاملة.
    This kind of approach will gain the confidence of its Members with regard to its objectivity and fairness and will lead to permanent solutions. UN ونهج من هذا النوع سيحظى بثقة أعضائها في موضوعيتها وعدالتها، ويؤدي إلى حلول دائمة.
    In the economic sphere, there is no need to recall that Africa remains concerned with the search for permanent solutions to problems of economic growth and development. UN وفي المحيط الاقتصادي لا حاجة للتذكير بأن أفريقيا تظل مهتمة بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل النمو الاقتصادي والتنمية.
    In general the Council should not decide that which does not need to be decided; it should err on the side of provisional responses rather than permanent solutions. UN وينبغي للمجلس بصفة عامة عدم البت إلا فيما يلزم البت فيه، وأن يتوخى الاستجابة المؤقتة عوضا عن الحلول الدائمة.
    Emphasis was given to the need for permanent solutions to the problems of refugees by strengthening and intensifying measures for repatriation and resettlement. UN وشدد على ضرورة إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين عن طريق تعزيز وتكثيف تدابير الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين.
    Emphasis was given to the need for permanent solutions to the problems of refugees by strengthening and intensifying measures for repatriation and resettlement. UN وشدد على ضرورة إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين عن طريق تعزيز وتكثيف تدابير الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين.
    They also called for the creation and strengthening of national institutions intended to find permanent solutions to problems of population and development and stressed the advancement of women and youth. UN ودعوا أيضا إلى إنشاء مؤسسات وطنية بغرض إيجاد حلول دائمة لمشاكل السكان والتنمية، وأكدوا ضرورة النهوض بالمرأة والشباب.
    He was also briefed on activities such as finding permanent solutions for orphans, mainly ensuring as much as possible that they live with relatives and that they are granted scholarships to go back to school. UN وتم إطلاعه أيضا على أنشطة من قبيل إيجاد حلول دائمة لمشكلة اليتامى، ولا سيما كفالة استمرارهم في العيش قدر الإمكان مع أقارب لهم وتقديم منح دراسية لهم كي يعودوا إلى الدراسة.
    In order to find permanent solutions to the problems of refugees, especially those in protracted refugee situations, and internally displaced persons, efforts will be made to promote the development of more comprehensive and regional approaches. UN وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشكلات اللاجئين، ولا سيما في حالات اللجوء التي طال أمدها، ولمشكلات المشردين داخليا، سوف تبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع المزيد من النُهج الإقليمية الشاملة.
    There will be permanent solutions to destitution only when poorer countries can make progress through their own efforts. UN ولن تكون هناك حلول دائمة للفقر المدقع إلا إذا تمكنت البلدان الأشد فقراً من إحراز تقدم بجهودها الذاتية.
    We remain convinced that European integration is the only way to find permanent solutions to existing problems and challenges in the area. UN ولا نزال مقتنعين بأن تكامل بلدان أوروبا هو الطريق الوحيد للعثور على حلول دائمة للمشاكل والتحديات القائمة في المنطقة.
    The time had come for permanent solutions instead of another round of biased resolutions and the perpetuation of double standards and for amending the Agency's politicized mandate to ensure that people came before politics. UN واختتم قائلا إن الوقت قد أزف للتوصل إلى حلول دائمة وتجنب جولة أخرى من القرارات المتحيزة وإدامة ازدواجية المعايير؛ ومن أجل إجراء تغيير في الولاية المسيّسة للوكالة بما يضمن وضع الناس قبل السياسة.
    The Commissariat for Refugees therefore closes down the collective centres according to a plan, providing permanent solutions for the beneficiaries. UN ولذلك تغلق مفوضية اللاجئين المراكز الجماعية وفقاً لخطة لديها، مع توفير حلول دائمة للمستفيدين.
    However, the Government had recognized that it had to address the root causes of the country's problems in order to achieve permanent solutions. UN بيد أن الحكومة اعترفت بأن عليها أن تعالج الأسباب الرئيسية لمشاكل البلد من أجل التوصل إلى حلول دائمة لها.
    During the reporting period, the provision of international protection and the search for permanent solutions to the problems of refugees has presented significant challenges to the Office. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكل توفير الحماية الدولية والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين تحديات كبيرة للمفوضية.
    The Implementation Force would assist in devising and implementing such solutions prior to the realization of permanent solutions. UN وستقدم قوة التنفيذ المساعدة في وضع وتنفيذ تلك الحلول قبل تحقيق حلول دائمة.
    The end of the cold war, the emerging enhanced role of the United Nations and the prevailing political climate of conciliation create an ideal environment for an effective effort to achieve permanent solutions to long-standing problems. UN وإن انتهاء الحرب الباردة وظهــور دور معـــزز لﻷمم المتحدة وانتشار مناخ سياسي من التوفيق توجد بيئة مثالية للقيام بجهد فعال لتحقيق حلول دائمة لمشاكل استمرت طويلا.
    Responding to each of the challenges separately will most probably be useful in the short term, but piecemeal efforts will not lead to permanent solutions. UN وأن الاستجابة على كل تحد بصورة منفصلة من المرجح أن يكون مفيدا في الأجل القصير، ولكن الجهود المتقطعة لن تفضي إلى حلول دائمة.
    We understand the arguments in favour of a so-called interim decision until the time is ripe for permanent solutions. UN ونحن نتفهم الحجج المؤيدة لما سُمي بالقرار المؤقت، إلى أن يحين أوان الحلول الدائمة.
    And still there remained the lingering problem of refugees in camps in Europe awaiting permanent solutions. UN ومع ذلك بقيت مشكلة اللاجئين في الخيام في أوروبا التي طال أمدها تنتظر حلولاً دائمة.
    United Nations peacekeeping operations were not a substitute for permanent solutions or for the removal of the root causes of conflicts. UN وقال إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ليست بديلا للحلول الدائمة أو إزالة الأسباب الجذرية للصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more