"permanently" - English Arabic dictionary

    "permanently" - Translation from English to Arabic

    • بشكل دائم
        
    • بصفة دائمة
        
    • بصورة دائمة
        
    • دائما
        
    • للأبد
        
    • إقامة دائمة
        
    • نحو دائم
        
    • نهائيا
        
    • نهائياً
        
    • دائماً
        
    • على الدوام
        
    • إلى الأبد
        
    • أساس دائم
        
    • بصورة نهائية
        
    • مستديمة
        
    Preparations are under way to permanently deploy personnel to Beledweyne. UN وتجري أعمال التحضير لنشر أفراد في بيلدوين بشكل دائم.
    The parties shall permanently terminate military hostilities between themselves. UN يوقف الطرفان بشكل دائم الأعمال العدائية العسكرية بينهما.
    This large number of Afghan citizens are permanently taken out of the work force of Afghan society. UN وهذا العدد الكبير من المواطنين اﻷفغانيين مستبعدون بصفة دائمة من القوة العاملة في المجتمع اﻷفغاني.
    The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. UN ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءاً دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة.
    It welcomed the de facto moratorium and called on the Government to permanently abolish the death penalty. UN ورحبت بوقفها الاختياري لعقوبة الإعدام بحكم الواقع، ودعت الحكومة إلى إلغاء عقوبة الإعدام بصورة دائمة.
    In practice, this authority had been permanently delegated to the Under-Secretary-General for Management, but there was no formal delegation to that effect. UN وعملياً، فإن هذه السلطة مخولة بصورة دائمة لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، لكن ليس هناك أي تفويض رسمي بهذا الشأن.
    In addition, there are also foreign correspondents based permanently in Algeria and working for over 50 foreign publications. UN يضاف إلى ذلك، وجود مراسلين بشكل دائم في الجزائر يمثلون أكثر من خمسين هيئة صحفية أجنبية.
    Yet, the objective of permanently abolishing them requires political will on the part of all, in particular the nuclear-weapon States. UN ولكن هدف القضاء على هذه الأسلحة بشكل دائم يتطلب إرادة سياسية من الجميع، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Only when my powers are drained permanently, will the world be safe. Open Subtitles لن يصبح العالم آمناً إلا حين تتم تصفية قواي بشكل دائم
    You don't have to. They're going to drain him permanently anyway. Open Subtitles لست مضطراً لذلك سيصفون قواه بشكل دائم على أي حال
    The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. UN ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءا دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة.
    The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. UN ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءا دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة.
    The initiatives that valorize women need to be highlighted permanently. UN ينبغي التركيز بصفة دائمة على المبادرات التي تُعنى بالمرأة.
    As a result, she permanently lost her status as a civil servant. UN ونتيجة لذلك، فقدت مقدمة البلاغ بصفة دائمة مركزها كموظفة خدمـة مدنية.
    When they returned permanently to the camps afterwards, they faced high unemployment. UN وعند عودتهم بصورة دائمة إلى المخيمات بعد ذلك، يواجهون بطالة مرتفعة.
    Most of the Faroe Bank was also permanently closed to bottom trawling. UN ومعظم شاطئ فارو أُغلق بدوره بصورة دائمة أمام عمليات صيد الأعماق.
    However, some features permanently and significantly change the appearance of the spaces. UN غير أن بعض الخصائص تغير بصورة دائمة وبقدر كبير شكل الأماكن.
    In other words, Africa must be represented permanently on the Security Council. UN وبعبارة أخرى يجب أن تمثل افريقيا تمثيلا دائما في مجلس اﻷمن.
    But I bet the power of three could fix that permanently. Open Subtitles ولكنني أراهن أن قوة الثلاثة تستطيع أن تصلح هذا للأبد
    whose surviving parent permanently lives abroad UN الباقي على قيد الحياة إقامة دائمة في الخارج
    This irreversible nature of genetic engineering permanently undermines indigenous peoples' food sovereignty. UN ويقوض طابع الهندسة الوراثية الذي لا رجعة فيه سيادة الشعوب الأصلية في الغذاء على نحو دائم.
    It is only through dialogue and consultation, not through conflict and hostility, that problems are permanently solved. UN إن المشــكلات تحل حلا نهائيا من خــلال الحــوار والمشــاورة فقط وليس من خلال الصراع والعداوة.
    The Committee notes with concern, however, that this response serves only as a temporary measure and does not permanently resolve the issue. UN إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن هذا العمل يشكل تدبيراً مؤقتاً فقط، ولا يحل المشكلة حلاً نهائياً.
    The defendant applied for the proceedings to be permanently stayed in favour of arbitration as contemplated by the parties' agreement. UN وتقدم المدّعى عليه بطلب لوقف الدعوى وقفاً دائماً لإحالتها إلى التحكيم حسبما هو متوخى في الاتفاق القائم بين الطرفين.
    Once exposed to a magnetic field it remains permanently magnetized. Open Subtitles فما إن يتعرض لحقل مغناطيسي، يبقى ممغنطاً على الدوام.
    The only way to prevent future nuclear catastrophes is to completely eliminate and permanently ban nuclear weapons. UN والحل الوحيد لمنع وقوع كوارث نووية جديدة هو القضاء التام والكامل على الأسلحة النووية وحظر جودها إلى الأبد.
    If persons failed to do so, their apartments could be declared " permanently abandoned " and allocated to other persons on a permanent basis. UN وفي حال عدم قيامهم بذلك، قد يعلن عن أن شققهم " مهجورة بصفة دائمة " وتخصص لغيرهم من الأشخاص على أساس دائم.
    Linear feet of records permanently removed from commercial storage. UN قدم طولي من المحفوظات أزيلت بصورة نهائية من التخزين التجاري.
    Three times that many have been seriously injured or permanently disabled. UN وتعرض ثلاثة أضعاف هذا العدد لإصابات خطيرة أو لإعاقة مستديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more