"permeate" - Translation from English to Arabic

    • تتخلل
        
    • تنتشر
        
    • تتغلغل
        
    • يتخلل
        
    • تشيع
        
    • تغلغل
        
    • تخترق
        
    The concepts of equity and justice should permeate the discussions without that being construed as interference in a country's internal affairs. UN وأوضح أن مفاهيم اﻹنصاف والعدالة يجب أن تتخلل المناقشات دون أن يفسر ذلك على أنه تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد.
    The spirit of solidarity must permeate the activity of our Organization, which aims for peace, security, development and respect for human rights. UN ويجب أن تتخلل روح التضامن في أنشطة منظمتنا الهادفة إلى السلام والأمن والتنمية واحترام حقوق الإنسان.
    We are all part of the global community, and problems that permeate our tightly woven fabric invariably spread to affect us all in some way or another. UN إننا جميعا جزء من المجتمع العالمي والمشاكل التي تتخلل نسيجنا الشديد الحبكة تنتشر دائما لتؤثر علينا جميعا بشكل أو آخر.
    Throughout the years, the authorities have bred a culture of mistrust and a policy of divide and rule that permeate families and communities. UN وعلى مر السنوات، غرست السلطات ثقافة عدم الثقة وسياسة فرق تسد التي تتغلغل بين الأسر والمجتمعات المحلية.
    It was a process, not just an event, and should permeate all levels of the educational system. UN إنه عملية وليس مجرد حدث، وينبغي أن يتخلل جميع مستويات نظام التعليم.
    Equality, partnership between women and men and respect for human dignity must permeate all stages of the socialization process. UN ولا بد أن تشيع المساواة والمشاركة بين الرجل والمرأة، واحترام كرامة الإنسان، في جميع مراحل التنشئة الاجتماعية.
    The spirit of the United Nations must permeate all our endeavours. UN إننا نؤمن بالأمم المتحدة فروح الأمم المتحدة لا بد من أن تتخلل جميع مساعينا.
    Those policies had to permeate the strategies and actions of the United Nations development agencies. UN وأن هذه السياسات ينبغي أن تتخلل استراتيجيات وإجراءات الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Transparency permeates and should permeate all arms control and disarmament negotiations. UN والشفافية تتخلل وينبغي أن تتخلل جميع مفاوضات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Family and kinship relations permeate all levels and aspects of social life, with interaction between elements of the social fabrics and the overall political system. UN فالعلاقات الأسرية وعلاقات القرابة تتخلل جميع مستويات وجوانب التفاعل الاجتماعي والنظم السياسية.
    It would be an impossible task to list every prejudicial view or discriminatory comment contained in his writings as they are innumerable and permeate his writings. UN والسعي لوضع قائمة بكل رأي مؤذٍ أو تعليق تمييزي مضمن في مؤلفاته أمر مستحيل لأنها لا تحصى ولأنها تتخلل كل منشوراته.
    They permeate action at the global level and are central to the effective functioning of the global economy. UN فهي تتخلل العمل على الصعيد العالمي وهي ذات أهمية محورية لفعالية عمل الاقتصاد العالمي.
    They permeate the flesh and blood of millions and billions of people. UN فهي تتخلل لحم ودم الملايين والبلايين من الناس.
    Laws must be put into practice and permeate the fabric of people's lives. UN فالقوانين يجب أن توضع موضع التطبيق وأن تتخلل نسيج حياة الناس.
    Similarly, regional and country-level experiences need to permeate further into global thinking and analysis. UN وكذلك يتعين أن تتخلل التجارب الإقليمية والقطرية على نحو أعمق في الفكر والتحليل العالميين.
    However, these good practices have yet to permeate the wider United Nations system. UN إلا أنه يتعين أن تنتشر هذه الممارسات الجيدة في منظومة الأمم المتحدة بأكملها.
    They must permeate such sectors as economic development, environment and infrastructure, as well as education and health. UN ويجب أن تنتشر في قطاعات مثل التنمية الاقتصادية والبيئة والمرافق الأساسية وكذلك التعليم والصحة.
    Dip my toe in the pool, let the ripples permeate. Open Subtitles اغمس اصبعي في المسبح ادع التموجات تتغلغل
    The child rights perspective is intended to permeate every part of the asylum and migration process. UN والغرض هو أن يتخلل منظور حقوق الطفل كل مرحلة من عملية اللجوء والهجرة.
    Equality, partnership between women and men and respect for human dignity must permeate all stages of the socialization process. UN ولا بد أن تشيع المساواة والمشاركة بين الرجل والمرأة، واحترام كرامة الإنسان، في جميع مراحل التنشئة الاجتماعية.
    Guatemala noted that it was challenged by the fact that public policies had yet to fully permeate society. UN وأشارت غواتيمالا إلى أنها تواجه تحديا يتمثل في عدم تغلغل السياسات العامة بشكل تام بعد في المجتمع.
    20. UNCED reflected the conviction that the forestry sector should allow environmental considerations to permeate all development and become a central rather than a peripheral issue. UN ٢٠ - عكس مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية اﻹيمان بأن من شأن قطاع الغابات أن يتيح للاعتبارات البيئية أن تخترق أية عملية إنمائية وأن تصبح مسألة رئيسية لا ثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more