"pernicious" - Translation from English to Arabic

    • الخبيثة
        
    • الخبيث
        
    • خبيثة
        
    • الوخيمة
        
    • ضارة
        
    • خبيث
        
    • الضار
        
    • ضرراً
        
    • المؤذية
        
    • ضارا
        
    • المشؤومة
        
    • المهلكة
        
    • الوبيلة
        
    • خبيثا
        
    • اﻵثم
        
    This edict finds you guilty of disseminating pernicious doctrines. Open Subtitles هذه الرسالة تثبت أنك مذنب لنشرك للعقائد الخبيثة
    The pernicious policy of globalization has brought to the brink of catastrophe nature, the ecosystem, and the peoples who inhabit them. UN فسياسة العولمة الخبيثة قد أوصلت الطبيعة والنظام الايكولوجي والشعوب الكائنة فيهما إلى حافة الهاوية.
    We would like to hear a r¨¦sum¨¦ of the special clinical types of pernicious... as differentiated from chronic or latent malaria. Open Subtitles نودّ أن نسمع منكِ تقريراً عن العلامات السريريّة الخاصة لـ الخبيث .. و مالفرق بين الملاريا المزمنة و الكامنة.
    I would like to speak today about three pernicious types of transboundary harm. UN أود أن أتحدث أتكلم اليوم عن ثلاثة أنواع خبيثة من الضرر العابر للحدود.
    The problem could be exacerbated by the pernicious effects of the current financial crisis. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المشكلة جراء الآثار الوخيمة للأزمة المالية الحالية.
    These illegal practices are pernicious and do not help women advance. UN وهذه الممارسات المخالفة للقانون هي ممارسات ضارة ولا تساهم في تحسين وضع المرأة.
    The difficulty in obtaining dependable information is complicated by the pernicious nature of discrimination on religious grounds. UN وتزداد صعوبة الحصول على معلومات يمكن الاعتماد عليها بسبب ما يتسم به التمييز القائم على أسس دينية من طابع خبيث.
    It should not underestimate the pernicious impact of the unholy alliance between certain Burundi militias and those responsible for the destruction of the Rwandese nation. UN ويجب ألا يقلل من أهمية اﻷثر الضار المترتب على التحالف اﻵثم بين بعض الميليشيات البوروندية ومدمري اﻷمة البوروندية.
    And we must not remain silent in the face of pernicious anti-Semitic propaganda. UN ويجب ألا نبقى صامتين في وجه الدعاية اللا سامية الخبيثة.
    We should also remember that no improvement in structure or function can compensate for the lack of political will of powerful States or the pernicious tendency towards unilateralism. UN وينبغي علينا أن نذكر أيضا أنه ما من تحسين للهياكل أو المهام يمكن أن يعوض انعدام الإرادة السياسية للدول القوية أو الاتجاهات الخبيثة نحو الأحادية.
    We call upon the Republic of Armenia to heed the voice of reason and abandon its pernicious policy of territorial claims against Azerbaijan. UN ونطالب جمهورية أرمينيا بمراعاة حكم العقل والتخلي عن سياستها الخبيثة في المطالبة بالأراضي ضد أذربيجان.
    She asked for further observations on the rights and freedoms that were affected by that pernicious and pervasive system of institutionalised discrimination. UN وطلبت المزيد من الملاحظات حول الحقوق والحريات التي أضيرت من جراء هذا النظام الخبيث والواسع الانتشار للتمييز المؤسسي.
    No single formula based on supply and demand can effectively cure this pernicious disease. UN وما من صيغة واحدة قائمة على العرض والطلب يمكن أن تصلح علاجا فعالا لهذا الداء الخبيث.
    The United Nations was born out of the titanic struggle against nazism and fascism, with their pernicious doctrines and practices of racial superiority and genocide. UN لقد خرجت اﻷمم المتحدة إلى الوجود نتيجة للكفاح الجبار ضد النازية والفاشية بما لهما من مذاهب وممارسات خبيثة تتعلق بالتفوق العرقي واﻹبادة الجماعية للبشر.
    Borrowing from the peacekeeping operations budget to meet the ordinary needs of the Organization was a pernicious practice which only exacerbated delays in reimbursement. UN والاقتراض من ميزانية عمليات حفظ السلام من أجل تلبية الاحتياجات العادية للمنظمة يشكل ممارسة خبيثة ليس من شأنها إلا أن تعمل على تفاقم التأخير في رد النفقات.
    The grave and pervasive threat of terrorism knows no boundaries; no country is shielded from its pernicious and devastating impact. UN إن خطر الإرهاب الشديد وتفشيه لا يعرفان حدودا؛ ولا يوجد بلد في منأى عن آثاره الوخيمة والمدمرة.
    The aspect of a conference remaining inactive over any length of time not only sends a pernicious signal to the outside world, it also diminishes our chances of achieving positive results in the priority areas. UN إن صورة المؤتمر الذي يظل بلا فعالية خلال أي مدة من الزمن لا تُرسل فقط إشارة ضارة إلى العالم الخارجي، وإنما تضعف أيضاً من فرص تحقيقنا لنتائج إيجابية في المجالات ذات الأولوية.
    Nothing could justify terrorism, and it was to be hoped that the international community would not become involved in pernicious attempts to justify barbaric acts. UN فليس هناك ما يبرر اﻹرهاب ويرجى ألا يعير المجتمع الدولي أي اعتبار لمحاولة إيجاد تبرير خبيث ﻷفعال وحشية.
    However, all endeavours to tackle the pernicious use of the Internet needed to be compatible with the right to freedom of expression enshrined in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN غير أنها ترى أن جهود مكافحة الاستخدام الضار للإنترنت يجب أن تكون متوافقة مع حرية التعبير المنصوص عليها في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    But the strategy of linkage is even more pernicious than that. UN غير أن استراتيجية الربط أكثر ضرراً من ذلك.
    The reasons for not collecting this type of data are often grounded on legitimate concerns regarding the pernicious uses of such data in the past, such as during the Holocaust. UN وكثيراً ما تستند أسباب عدم جمع هذه الفئة من البيانات إلى شواغل مشروعة إزاء الاستخدامات المؤذية لهذه البيانات سابقاً، مثل ما حدث أثناء المحرقة.
    Pursuing a policy of protectionism would inevitably have a pernicious influence on many countries. UN فاتباع سياسة حمائية سيؤثر حتما تأثيرا ضارا على كثير من البلدان.
    Convinced, therefore, that national and international measures must be taken for that purpose with a view to securing jointly, in the interests of the victims of human rights violations, observance of the right to know and, by implication, the right to the truth, the right to justice and the right to reparation, without which there can be no effective remedy against the pernicious effects of impunity, UN وإذ تؤمن، بناء عليه، بضرورة اعتماد تدابير وطنية ودولية لهذا الغرض كي تضمن لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، في آن واحد، المراعاة الفعلية للحق في المعرفة، الذي يشمل الحق في معرفة الحقيقة والحق في العدل والحق في التعويض، وهي حقوق لا يوجد بدونها علاج فعال ضد اﻵثار المشؤومة لﻹفلات من العقاب،
    One particularly pernicious aspect of this inexorable rise in demand is a mushrooming addiction in countries where drugs are produced and through which they pass. UN ومن الجوانب المهلكة بوجه خاص لهذه الزيادة الجامحة في الطلب إنتشار الادمان في البلدان المنتجة للمخدرات وتلك التي تمر فيها المخدرات.
    Perhaps more than any other issue of our time, HIV has highlighted the pernicious health effects of gender inequalities and social and legal marginalization. UN ولعل الفيروس قد أبرز، أكثر مما أبرزته أي قضية أخرى في عصرنا هذا، الآثار الصحية الوبيلة المترتبة على عدم المساواة بين الجنسين والتهميش الاجتماعي والقانوني.
    Gravely concerned by the increasing seriousness of the drug problem, which has pernicious effects on individuals as well as on the social, economic and political development of nations; UN إذ يساورهم بالغ القلق إزاء ازدياد خطورة مشكلة المخدرات التي تؤثر تأثيرا خبيثا على اﻷفراد، فضلا عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لﻷمم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more