"persons sentenced" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المحكوم عليهم
        
    • الأشخاص الذين يحكم عليهم
        
    • المحكومون
        
    • أشخاص صدرت عليهم أحكام
        
    • صدرت فيها ضد أشخاص أحكام
        
    • يمكن للمحكوم عليهم
        
    • الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام
        
    • أشخاص أدينوا
        
    • أشخاص حُكم عليهم
        
    • أشخاص كانت قد صدرت في
        
    • أشخاص محكوم عليهم
        
    • الأشخاص المحكوم عليه
        
    • الأشخاص الذين حكم عليهم
        
    • الأشخاص الذين حُكم عليهم
        
    • الأشخاص الذين صدرت في حقهم أحكام
        
    The State party should guarantee the effective right to a remedy, in particular for all persons sentenced to death. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحق الفعلي في توافر سبيل انتصاف، وبصفة خاصة لكل الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    In accordance with international standards, the Ministry of Internal Affairs is currently developing an instruction on informing the relatives of persons sentenced to death. UN ووفقا للمعايير الدولية، فإن وزارة الداخلية تعد الآن تعليمات بشأن إبلاغ أقارب الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    As a result, the number of persons sentenced to prison in the previous three years had decreased from 76,000 to 34,000. UN ولذلك، انخفض عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن في السنوات الثلاث الماضية من 000 76 إلى 000 34.
    Furthermore, persons sentenced to more than five years' imprisonment are transferred to maximun security prisons. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينقل إلى سجون الأمن المشدد الأشخاص الذين يحكم عليهم بالسجن لمدة تزيد على خمس سنوات.
    persons sentenced to a term of les than one year's detention for a misdemeanour, persons convicted of an indecent act and persons detained for a debt owed to the State in respect of a felony or misdemeanour; UN `3` المحكومون بمادة جنحة أقل من سنة؛ المحكومون بمادة مخالفة؛ الموقوفون لدين للدولة بمادة جناية أو جنحة؛
    Turkmenistan has also concluded a Treaty with the Russian Federation on the transfer of persons sentenced to imprisonment for the purpose of serving a sentence. UN وأبرمت تركمانستان كذلك اتفاقية مع الاتحاد الروسي بشأن تسليم الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن لتنفيذ العقوبات الموقعة عليهم.
    The State party should guarantee the effective right to a remedy, in particular for all persons sentenced to death. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحق الفعلي في توافر سبيل انتصاف، وبصفة خاصة لكل الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    The State party should guarantee the effective right to a remedy, in particular for all persons sentenced to death. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحق الفعلي في توافر سبيل انتصاف، وبصفة خاصة لكل الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    The State party should also commute the sentences of all persons sentenced to death. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    The State party should also commute the sentences of all persons sentenced to death. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    The Government published relevant data, including the number of persons sentenced to death and the number of executions carried out. UN وتنشر الحكومة البيانات ذات الصلة، بما في ذلك عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، وعدد حالات الإعدام التي تم تنفيذها.
    In one country, that possibility was limited to persons sentenced for money-laundering or drug-related offences. UN وفي إحدى الدول تقتصر هذه الإمكانية على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    In one case, this possibility was limited to persons sentenced for money-laundering or drug-related offences. UN وفي إحدى الحالات تقتصر هذه الإمكانية على الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم غسل أموال أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    States Parties may consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements on the transfer to their territory of persons sentenced to imprisonment or other forms of deprivation of liberty for offences covered by this Convention, in order that they may complete their sentences there. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، الى اقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص اكمال مدة عقوبتهم هناك.
    States Parties may consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements on the transfer to their territory of persons sentenced to imprisonment or other forms of deprivation of liberty for offences covered by this Convention, in order that they may complete their sentences there. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يكمل أولئك الأشخاص مدة عقوبتهم هناك.
    States Parties may consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements on the transfer to their territory of persons sentenced to imprisonment or other forms of deprivation of liberty for offences covered by this Convention, in order that they may complete their sentences there. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم هناك.
    persons sentenced for a major offence to less than one year's imprisonment; UN `2` المحكومون بمادة جنحة أقل من سنة؛
    The practice of arbitrary arrest and detention, the detention of persons sentenced after unfair trials and the length of pre-trial detention are also matters of serious concern. UN ومن اﻷمور التي تثير القلق الخطير أيضا ممارسات الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، واحتجاز أشخاص صدرت عليهم أحكام بعد محاكمات غير عادلة وطول مدة الحجز قبل المحاكمة.
    14. There were also cases of persons sentenced to restriction of liberty or internal banishment 8/ or persons simply forced to return to their place of origin. UN ٤١- كما تلقى المقرر الخاص شكاوى بشأن حالات صدرت فيها ضد أشخاص أحكام بتحديد اﻹقامة أو بالنفي)٨( أو أرغموا على العودة إلى محل إقامتهم اﻷصلي.
    The State party also submits that persons sentenced to life imprisonment and detained in the Enakievskaya correctional facility have the possibility of using the books, journals and newspapers provided by the facility's library or brought by their relatives and other persons. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه يمكن للمحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة المحبوسين في إصلاحية إناكييفسكايا أن يطالعوا الكتب والمجلات والصحف التي توفرها لهم مكتبة المرفق أو التي يأتي بها أقاربهم وغيرهم من الأشخاص.
    persons sentenced for breach of the Psychotropic Drugs Act as a percentage of complaints brought on those grounds, 1990-96 UN الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام لإخلالهم بقانون المواد المخدرة والمؤثرات العقلية كنسبة مئوية من عدد الشكاوى المقدمة على هذا
    Presence or otherwise of persons sentenced for offences against national security and, where applicable, their number. UN وجود أو عدم وجود أشخاص أدينوا بانتهاك اﻷمن القومي، وعددهم إن وجد؛
    Prior to that decision, the Committee had dealt with many communications from persons sentenced to death under legislation which makes a death sentence for murder mandatory. UN فقبل هذا القرار، سبق للجنة أن تناولت العديد من البلاغات المقدمة من أشخاص حُكم عليهم بالإعدام بموجب تشريعات تجعل حكم الإعدام عقوبة إلزامية على جرائم القتل.
    As far as is known, all countries that abolished the death penalty in the period 2004-2008 did not permit persons sentenced to death prior to abolition to be executed. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة فإن جميع البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام خلال الفترة 2004-2008 لم تسمح بإعدام أشخاص كانت قد صدرت في حقهم أحكام إعدام قبل إلغاء هذه العقوبة.
    However, no requests for the transfer of persons sentenced for offences contained in the Convention have yet been submitted. UN بيد أنه لم تُقدَّم إلى الآن أي طلبات لنقل أشخاص محكوم عليهم في جرائم متضمَّنة في الاتفاقية.
    10. Jamaica reported that there was no settled policy not to execute persons sentenced to death and no moratorium on executions. UN 10- وأفادت جامايكا بأنه ليس لديها سياسة مستقرة بعدم إعدام الأشخاص المحكوم عليه بالإعدام ولا بوقف تنفيذ أحكام الإعدام.
    The State party should ensure that relatives of persons sentenced to death are treated in a humane manner to avoid further suffering due to the secrecy surrounding executions and that remedial measures are taken. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معاملة أقارب الأشخاص الذين حكم عليهم بالإعدام معاملة إنسانية لتجنب زيادة معاناتهم بسبب السرية المحيطة بالإعدام وأن تتخذ تدابير علاجية لذلك.
    He also wondered whether persons sentenced in absentia for serious crimes could be represented by counsel of their own choice, and whether counsel could defend them in their absence. UN وتساءل أيضاً عما إذا كان الأشخاص الذين حُكم عليهم غيابياً لارتكابهم جرائم خطيرة يمكن أن يمثلهم محامون يختارونهم هم بأنفسهم، وما إذا كان يمكن أن يدافع عنهم المحامون في غيابهم.
    Even if " other status " were applicable, the differentiation would be reasonable and objective, applying only to persons sentenced after new legislation entered into force, and would pursue a legitimate Covenant purpose. UN وحتى لو كان وصف " الوضع الآخر " منطبقاً، فسيكون التفريق معقولاً وموضوعياً بحيث يسري فقط على الأشخاص الذين صدرت في حقهم أحكام بعد دخول القانون الجديد حيز النفاذ، وسيحقق غرضاً مشروعاً من أغراض العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more