"pervade" - Translation from English to Arabic

    • تعم
        
    • يعم
        
    • تتغلغل
        
    • سائدة
        
    • يسودان
        
    • متغلغلة
        
    Concerns about the consequences of globalization pervade much of the developing world. UN فمشاعر القلق إزاء نتائج العولمة تعم كثيرا من العالم النامي.
    If the goals of this revitalization are to be clearly understood, a culture of communication must pervade the entire Organization. UN وإذا كان يتعين فهم أهداف إعادة التنشيط هذه بوضوح، فإنه يتعين أن تعم ثقافة الاتصال المنظمة بأسرها.
    None of us should be able to rest easy knowing the fear and despair that pervade the human family. UN ولا يجوز لأحد منا أن يشعر بالراحة وهو يعلم بالخوف والإحباط الذي يعم الأسرة الإنسانية.
    We rejoice and share with them the sense of joy and fulfilment which pervade this historic day. UN إننا نبتهج لها ونتشاطر وإياها الشعور بالفرح واﻹنجاز الذي يعم هذا اليوم التاريخي.
    The same underlying problems are likely to pervade the appeals process. UN ومن المحتمل أن تتغلغل نفس هذه المشاكل الأساسية في عملية تقديم الطعون.
    In this section, the Commission will make recommendations which are the direct and inevitable consequence of its findings concerning acts which it has been called upon to investigate and clarify, in the light of realities connected directly with them which still pervade the country. UN ستقدم اللجنة، في هذا الفرع، توصيات هي نتيجة مباشرة وحتمية لاستنتاجاتها بشأن اﻷفعال التي طلب منها التحقيق فيها وتوضيحها، في ضوء الوقائع المتصلة مباشرة بها والتي ما زالت سائدة في البلد.
    918. While the situation in Rwanda normalizes further, tension and instability continue to pervade the Great Lakes region. UN ٨١٩ - وفيما تكتسب الحالة في رواندا أوضاعها الطبيعية باطراد، فما برح التوتر وعدم الاستقرار يسودان منطقة البحيرات الكبرى.
    As such gender stereotyping and prejudices against women and girls continue to pervade the cultural value system and this is evident in various spheres of Saint Lucian society including socialization within the home, the education system, the workplace, the arts, politics and the media. UN ولذا فإن قولبة الجنسين والتحيُّزات ضد النساء والفتيات ما زالت متغلغلة في نظام القيم الثقافية، ويتضح ذلك في مختلف مجالات المجتمع في سانت لوسيا، بما في ذلك العلاقات الاجتماعية في البيت والنظام التعليمي ومكان العمل والفنون ومجال السياسة ووسائط الإعلام.
    In this era, the democracy that is being preached at national level should pervade the international system. UN وفي هذا العصر فإن الديمقراطية التي تتردد على مسامعنا الدعوة إلى اﻷخذ بها على المستوى الوطني ينبغي أن تعم النظام الدولي.
    Concepts of sustainable development should pervade the key United Nations agencies and Bretton Woods institutions. UN وينبغي أن تعم مفاهيم التنمية المستدامة وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    While the original Native Title Act recognizes and seeks to protect indigenous title, provisions that extinguish or impair the exercise of indigenous title rights and interests pervade the amended Act. UN فبينما يُقر قانون سندات ملكية السكان اﻷصليين حق ملكيتهم ويسعى إلى صونه، فإن اﻷحكام التي تسقط أو تعيق ممارسة السكان اﻷصليين لحق ملكيتهم ومصالحهم تعم على القانون المعدل.
    However, human rights could not be left to judges and lawyers; the spirit of human rights must pervade the community, finding expression in a questioning civil society and in informed citizens. UN غير أن مسألة حقوق الإنسان لا يمكن أن تترك للقضاة والمحامين وحدهم. فروح حقوق الإنسان يجب أن تعم المجتمع وأن تتجسد في وجود مجتمع مدني حريص على المجادلة ومواطنين واعين.
    The disappearance of bipolarity enables a new political reality to pervade the Council's decisions. UN وزوال الاستقطاب الثنائي يمكﱢن الواقع السياسي الجديد من أن يعم قرارات المجلس.
    I also heard no discussion today about the incitement that continues to pervade the West Bank and Gaza, where the next generation of Palestinian children is being taught that suicide bombers are heroes, that Jews have no connection to the Holy Land, and that they must seek to annihilate the State of Israel. UN ولم أسمع أيضا أي مناقشة اليوم عن التحريض المستمر الذي يعم الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث يجري تعليم الجيل المقبل من الأطفال الفلسطينيين بأن منفذي الهجمات الانتحارية هم أبطال، وأن اليهود ليست لهم صلة بالأرض المقدسة وعليهم السعي إلى القضاء على دولة إسرائيل.
    72. Delegations stated that audits were a valuable tool for organizational learning and noted that the principles of solid financial management should pervade the Fund's organizational culture. UN 72 - وذكرت الوفود أن مراجعة الحسابات تشكل أداة قيِّمة لتَعلُّم الصندوق من التجارب ونوهت بأن مبادئ الإدارة المالية الجيدة ينبغي أن تتغلغل في الثقافة التنظيمية للصندوق.
    It urges, above all, that the communications functions be placed at the heart of the strategic management of the Organization. The success of the United Nations, the report concludes, is intimately related to its ability to communicate its message effectively, and a new culture of communications must, therefore, pervade the entire Organization. UN ويحث التقرير، فوق كل شيء، على أن توضع وظائف الاتصالات في صميم اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة، ويخلص إلى أن نجاح اﻷمم المتحدة يرتبط ارتباطا وثيقا بقدرتها على إبلاغ رسالتها بفعالية، وأنه ينبغي بالتالي أن تتغلغل في المنظمة بأسرها ثقافة اتصالات جديدة.
    Also, the politics of power and " might makes right " still pervade in inter-State relations, especially among the powerful. UN وفضلا عن ذلك، فإن سياسة القوة وحجة أن " القوة هي الحق " مازالت سائدة في العلاقات ما بين الدول وبخاصة الدول القوية.
    165. With respect to the lack of policy and direction for computer systems development, it was observed that different philosophies continued to pervade FALD and the OIOS recommendation on this subject remained the only one unsatisfactorily completed. UN ١٦٥- وفيما يتعلق بالافتقار إلى سياسة تطوير أنظمة الحاسوب وتوجهها، لوحظ أن الفلسفات المختلفة لا تزال سائدة في شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات وأن توجيه المكتب بشأن هذا الموضوع هي التوصية الوحيدة التي لا تزال غير مكتملة على نحو مرض حتى اﻵن.
    In both the European Union (EU) and NATO, we supported the six-point agreement that helped end conflict in the area, but we are anxious to see measures that will alleviate the anger and mistrust that now pervade the region. UN ونحن، في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي على حد سواء، نؤيد الاتفاق ذا النقاط السبع الذي ساعد على إنهاء الصراع في المنطقة، ولكننا تواقون لرؤية اتخاذ تدابير تؤدي إلى تخفيف الغضب وعدم الثقة اللذين يسودان في المنطقة الآن.
    7. As highlighted in the report (para. 5.1), " ... gender stereotyping and prejudices against women and girls continue to pervade the cultural value system and this is evident in various spheres of Saint Lucian society, including socialization within the home, the education system, the workplace, the arts, politics and the media " . UN 7 - سلط التقرير الأضواء في الفقرة 5 - 1 على أن " قولبة الجنسين والتحيزات ضد النساء والفتيات ما زالت متغلغلة في نظام القيم الثقافية، ويتضح ذلك في مختلف مجالات المجتمع في سانت لوسيا، بما في ذلك العلاقات الاجتماعية في البيت والنظام التعليمي ومكان العمل والفنون ومجال السياسة ووسائط الإعلام " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more