"phenomenon of" - Translation from English to Arabic

    • ظاهرة
        
    • الظاهرة
        
    • لظاهرة
        
    • بظاهرة
        
    • وظاهرة
        
    • ظاهرتي
        
    • بالظاهرة
        
    • ولظاهرة
        
    • المتمثلة
        
    • والظاهرة
        
    Paragraph 128 of the report stated that the phenomenon of rape was growing at a frightening pace. UN وأردفت قائلة أن الفقرة 128 من التقرير تشير إلى أن ظاهرة الاغتصاب تتزايد بسرعة رهيبة.
    Then, while piracy may be a phenomenon of the high seas, a form of terrorism, we talk about the piracy in Somalia. UN إن القرصنة ظاهرة يمكن أن تنتشر في كل البحار وتصبح خطرا مثل الإرهاب. أتكلم الآن عن القرصنة قبالة السواحل الصومالية.
    Education was no exception to the phenomenon of commercialization. UN ولا يشذ التعليم عن قاعدة ظاهرة الاستغلال التجاري.
    However, there are no special measures to combat the phenomenon of old, widowed women becoming targets of their own families or communities. UN بيد أنه لم تتخذ أي تدابير خاصة لمكافحة الظاهرة التي تُصبح فيها نساء مسنات وأرامل أهدافا لأُسرهن أو مجتمعاتهن المحلية.
    The worldwide scope of the phenomenon of cult members residing in highly restricted and closed environments is truly striking. UN فقد بلغ النطاق العالمي لظاهرة أعضاء الجماعات الطائفية المقيمين في بيئات معزولة ومغلقة للغاية مدى صارخاً بحق.
    There is a new phenomenon of people who become divided over ethnic, linguistic, religious or cultural differences within States. UN وهناك ظاهرة جديدة من الناس المنقسمين حول الاختلافات العرقية أو اللغوية أو الدينية أو الثقافية داخل الدول.
    However, measures need to be developed to avoid the phenomenon of copying. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي ظاهرة النقل أثناء الامتحان.
    She drew attention to the growing phenomenon of young undocumented migrants, who were at great risk of human rights violations. UN ولفتت الانتباه إلى ظاهرة تنامي صغار المهاجرين غير الموثقين الذين يتعرضون لقدر كبير من مخاطر انتهاك حقوق الإنسان.
    The phenomenon of xenophobia was much more visible today. UN وإن ظاهرة كره الأجانب تظهر اليوم بوضوح أكبر.
    Its central concern is with the phenomenon of forced disappearance in Latin America and around the world. UN وينصب الاهتمام الرئيسي للمنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية وفي شتى أنحاء العالم.
    They had stressed, inter alia, that the phenomenon of globalization required the attention of the international community. UN وأشارت هذه الدول بوجه خاص إلى أن ظاهرة العولمة ينبغي أن تسترعي اهتمام المجتمع الدولي.
    The phenomenon of refugees and displaced persons is now unprecedented in scope. UN ثم هناك ظاهرة اللاجئين والمشردين التي بلغت اﻵن أبعادا غير مسبوقة.
    Could the Organization address the new phenomenon of instability which risked sapping its capacities and resources? What prevailed was a pragmatic assessment. UN فهل يمكن للمنظمة أن تعالج ظاهرة عدم الاستقرار الجديدة التي هددت باستنزاف قدراتها ومواردها؟ إن ما ساد كان تقييما واقعيا.
    Therefore, work is being undertaken to intensify activities aimed at counteracting the unfavourable phenomenon of undernutrition in children and youth. UN ولذلك، فقد شرع في تكثيف اﻷنشطة التي تستهدف القضاء على ظاهرة سوء التغذية غير الصحية لدى اﻷطفال والشباب.
    We fully agree with the generally expressed view that the global phenomenon of terrorism requires a collective and concerted response. UN وإننا نتفق اتفاقــــا تامـــــا مــــع الـــرأي المعرب عنه بشكل عام بأن ظاهرة اﻹرهاب العالمية تتطلب ردا جماعيا متضافرا.
    This applies to the new phenomenon of stateless terrorism as much as to its more familiar forms. UN وهذا ينطبق على ظاهرة اﻹرهاب الجديدة التي لا تنتمي لدولة كما ينطبق على أشكاله المألوفة.
    The sweeping amendment of the Secret Monitoring Law in 1995, noted above, attempts to address the burgeoning phenomenon of unauthorized surveillance. UN يحاول هذا التعديل الجذري للقانون المذكور عام 1995 أن يعالج ظاهرة المراقبة غير المرخص بها التي أخذت في الانتشار.
    The new phenomenon of drugbased economies was a particular cause for concern. UN وإن الظاهرة الجديدة للاقتصادات القائمة على المخدرات سبب خاص يثير القلق.
    Who wants behold the miraculous, obscene, phenomenon of our times. Open Subtitles من يود رؤية الظاهرة الأكثر إعجازية وفحشاً في زمننا؟
    Yet those were two aspects of the same phenomenon of economic exploitation. UN وإن اﻷمر يتعلق مع ذلك بجانبين لظاهرة واحدة هي الاستغلال الاقتصادي.
    As to the phenomenon of money-laundering, it is totally insignificant in Syria. UN أما فيما يتعلق بظاهرة غسل اﻷموال، فإنها غير ملحوظة نهائيا لدينا.
    In this context, Malta continues to grant particular attention to the situation in the Middle East and the phenomenon of irregular migration, among other issues. UN وفي هذا السياق، تواصل مالطة إيلاء اهتمام خاص للحالة في الشرق الأوسط وظاهرة الهجرة غير القانونية، في جملة أمور.
    Finally, in 1997, the next surveillance satellite spot will be specially equipped with a new instrument that will facilitate the follow-up, on a continent-wide scale, of the phenomenon of desertification and regrowth of vegetation. UN وأخيرا، سيكون ساتل الرصد التالي، الذي سيطلق في عام ١٩٩٧، وهو من طراز " سبوت " مزودا بجهاز جديد ييسر متابعة ظاهرتي التصحر وتجدد النمو النباتي على مستوى القارة بأكملها.
    12. Although Ukrainian society traditionally respected women and children, it was being affected by the worldwide phenomenon of human trafficking. UN 12 - وعلى الرغم من أن المجتمع الأوكراني يحترم تقليديا المرأة والطفل، إلا أنه تاثر بالظاهرة العالمية للاتجار بالبشر.
    These are two major African Union documents that highlight for the first time a common African vision about this issue and about the phenomenon of migration. UN هاتان وثيقتان رئيسيتان للاتحاد الأفريقي تسلطان الضوء أول مرة على رؤية أفريقية مشتركة لهذه المسألة ولظاهرة الهجرة.
    Pakistan has been particularly cognizant of the fact that children are more vulnerable to the phenomenon of violence. UN وقد كانت باكستان مدركة على نحو خاص للحقيقة المتمثلة في أن الأطفال أكثر عرضة لظاهرة العنف.
    Among the most serious problems were child prostitution, child pornography, child labour, street children, the effects of armed conflict on children, and the suspected new phenomenon of the sale of children's organs. UN ٢٢ - وأضاف أن من أخطر المشاكل بغاء الطفل والمواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال وعمل اﻷطفال وأطفال الشوارع، وآثار النزاع المسلح على اﻷطفال، والظاهرة الجديدة المريبة المتمثلة في بيع أعضاء اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more