"placed on" - Translation from English to Arabic

    • المفروضة على
        
    • توضع على
        
    • يدرج في
        
    • الموضوعة على
        
    • الملقاة على
        
    • وضعت على
        
    • تفرض على
        
    • الواقعة على
        
    • يوضع على
        
    • وضعها على
        
    • منصبا على
        
    • وضع على
        
    • ينصب على
        
    • الموضوع على
        
    • على كاهل
        
    :: Restrictions or regulations, if any, placed on the movement of precious commodities such as gold, diamonds, and other related items. UN :: القيود أو الأنظمة، إن وجدت، المفروضة على حركة السلع النفيسة مثل الذهب والماس وغيرها من المواد ذات الصلة.
    :: Restrictions or regulations, if any, placed on the movement of precious commodities such as gold, diamonds and other related items. UN :: القيود أو الأنظمة، إن وجدت، المفروضة على حركة السلع النفيسة مثل الذهب والماس وغيرها من المواد ذات الصلة.
    "Be placed... on the Hydro ferry... Sunday morning. " Open Subtitles و سوف توضع على العباره المائيه صباح الأحد
    It has since been placed on the agenda of every session. UN ومنذ ذلك الحين وهو يدرج في جدول أعمال كل دورة.
    Ghana would fulfil its commitments and responsibilities towards sustainable peace in those and any other countries placed on the agenda, as part of its policy of good-neighbourly relations. UN وسوف تفي غانا بالتزاماتها ومسؤولياتها نحو السلام المستدام في هذين البلدين وغيرهما من البلدان الموضوعة على جدول الأعمال، كجزء من سياساتها المتعلقة بعلاقة الجوار الطيبة.
    This is important to ensure uninterrupted programme delivery given the expectations and demands placed on the Strategy secretariat. UN وهذا أمر هام لكفالة تنفيذ البرامج دون انقطاع نظرا للتوقعات والمطالب الملقاة على عاتق أمانة الاستراتيجية.
    Wait, why wouldn't he want anything placed on his table? Open Subtitles الانتظار، لماذا لا يريد أي شيء وضعت على طاولته؟
    In addition, restrictions continued to be placed on the freedom of movement of UNAMID, hampering the full implementation of its mandate. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال تفرض على حرية حركة العملية المختلطة قيود تعوق تنفيذ ولاية البعثة تنفيذا كاملا.
    Lifting of restrictions placed on Daw Aung San Suu Kyi UN رفع القيود المفروضة على داو أونغ سان سو كيي
    In this context, the Committee is concerned at the restrictions placed on outside observers who wished to investigate the allegations. UN وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها للقيود المفروضة على المراقبين الخارجيين الذين يودون التحقيق في هذه الادعاءات.
    :: Restrictions or regulations, if any, placed on the movement of precious commodities such as gold, diamonds and other related items. UN :: القيود أو اللوائح التنظيمية، إن وجدت، المفروضة على السلع الثمينة مثل الذهب والماس وغيرهما من المواد ذات الصلة.
    :: Restrictions or regulations, if any, placed on the movement of precious commodities such as gold, diamonds and other related items; UN القيود أو الأنظمة، إن وجدت، المفروضة على حركة السلع الثمينة مثل الذهب والماس وغيرهما من الأصناف الأخرى ذات الصلة؛
    Developing nations, especially the poorest and most vulnerable, including small islands and least developed countries, must be placed on a path to sustained growth. UN إن الدول النامية، وبخاصة أفقرها وأضعفها، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا، يجب أن توضع على طريق النمو المطرد.
    Many delegations stated that the topic should be placed on the agenda of the third regular session 1998 of the Executive Board. UN وأشارت وفود كثيرة إلى أن هذا الموضوع ينبغي أن يدرج في جدول أعمال الدورة العادية الثالثة للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩٨.
    It considered the applications for consultative status of applications placed on the Roster for the purpose of the work of the Commission on Sustainable Development. UN ونظرت في طلبات الحصول على مركز استشاري ضمن الطلبات الموضوعة على القائمة لأغراض عمل لجنة التنمية المستدامة.
    This is critically important to ensure uninterrupted programme delivery given the expectations and demands placed on the Strategy secretariat. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لضمان تنفيذ البرامج دون انقطاع نظرًا للتوقعات والمطالب الملقاة على عاتق أمانة الاستراتيجية.
    Guam remained colonized, even though it had been placed on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories. UN وقالت إن غوام لا تزال مستعمرة على الرغم من أنها قد وضعت على قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Please also indicate any restriction that may be placed on the exercise of these rights, in conformity with article 15, paragraph 2. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى أية قيود قد تفرض على ممارسة هذه الحقوق وفقاً للفقرة 2 من المادة 15.
    There has been, and will continue to be, a steady and dramatic increase in the responsibilities and demands being placed on the Fund. UN ولقد كانت، وستظل هناك زيادة مطردة وكبيرة في المسؤوليات والمطالب الواقعة على عاتق الصندوق.
    Indeed, that approach should be applied to any country that was placed on the Commission's agenda. UN وأضاف أن هذا النهج ينبغي في الواقع تطبيقه بالنسبة لأي بلد يوضع على جدول أعمال اللجنة.
    Her delegation had been active in the Committee based on the value it placed on creating consensus as a means of achieving progress. UN لقد كان وفد بلدها نشيطا في اللجنة على أساس القيمة التي وضعها على إيجاد توافق في الآراء كوسيلة لتحقيق التقدم.
    Emphasis will be placed on assessments at the programme and country levels in support of meeting the specific targets set in the action plans. UN وسوف يكون التركيز منصبا على تقييمات على مستوي البرامج واﻷقطار تدعم اﻷهداف المحددة الواردة في خطط العمل.
    Due to poor acting, the burden of the story was placed on the narrator. Open Subtitles و بسبب التمثيل السيء, عبء القصة وضع على الراوي
    Overall, the emphasis is placed on strengthening national and local capacities to support sustainable human development in Cuba. UN وعموما، فإن التركيز فيها ينصب على تعزيز القدرات الوطنية والمحلية لدعم التنمية البشرية المستدامة في كوبا.
    The Netherlands, which hosted numerous international organizations, attached importance to the topic being placed on the Commission's agenda. UN وقال إن هولندا التي استضافت منظمات دولية عديدة تعلق أهمية على وضع هذا الموضوع على جدول أعمال اللجنة.
    The devastation left by the tsunami underscored the growing burden that humanitarian crises placed on organizations like UNICEF. UN فالدمار الذي خلفه تسونامي يؤكد تزايد العبء الذي تضعه الأزمات الإنسانية على كاهل منظمات مثل اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more