The State party should also consider placing the assessment of applications for conscientious objector status entirely under the control of civilian authorities. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تنظر في جعل تقييم طلبات وضع المستنكف ضميرياً تحت الإشراف الكامل للسلطات المدنية. |
The State party should also consider placing the assessment of applications for conscientious objector status entirely under the control of civilian authorities. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف كذلك في جعل تقييم طلبات وضع المستنكف ضميرياً تحت الإشراف الكامل للسلطات المدنية. |
The placing of juveniles in security units could only be done by the judicial authorities. | UN | ولا يمكن إيداع الأحداث في وحدات أمنية إلا بقرار من السلطات القضائية. |
apply dissimilar conditions to equivalent transactions with other trading parties, thereby placing some parties at a competitive disadvantage; or | UN | :: تطبِّق شروطاً مختلفة على تعاملات متماثلة مع شركاء تجاريين آخرين، مما يضع بعض الأطراف في وضع تنافسي غير مؤات؛ أو |
Mindful of the immediate need for placing all nuclear facilities in the region of the Middle East under full-scope safeguards of the International Atomic Energy Agency, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق الأوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
It was stated that caution should be exercised to avoid placing any undue burden or conditions on requesting States in that respect. | UN | وذُكر أنه ينبغي توخي الحذر لتفادي إلقاء أي عبء مفرط أو فرض شروط في هذا الشأن على الدول الطالبة. |
The Committee also ensures that fair and clear procedures exist for placing individuals and entities on the List. | UN | وتكفل اللجنة أيضا وجود إجراءات عادلة وواضحة يتم بموجبها إدراج الأفراد والكيانات في القائمة. |
He considers that placing the power to appoint six of the Constitutional Court judges within the sole discretion of the President constitutes a threat to the independence of the court. | UN | ويرى أن جعل صلاحية تعيين قضاة المحكمة الدستورية الستة بين يدي الرئيس وحده يمثل تهديداً لاستقلال المحكمة. |
However, since the Millennium Declaration, countries have been urged to expand the latter objective by placing the Millennium Development Goals at the centre of poverty reduction strategies. | UN | لكن منذ إعلان الألفية، تم حث البلدان على توسيع هذا الهدف الأخير من خلال جعل الأهداف الإنمائية للألفية في صلب استراتيجيات الحد من الفقر. |
These include placing the National AIDS Council directly under the auspices of the Prime Minister's department. | UN | ومن ذلك جعل المجلس الوطني للإيدز تحت إشراف إدارة رئيس الوزراء مباشرة. |
It seeks to help to create a propitious family environment, avoiding children being placed in boarding schools and other public institutions by returning them to their biological families or placing them in foster homes. | UN | ويسعى البرنامج إلى المساعدة على إيجاد بيئة أُسَرية مناسبة، بتجنب إيداع الأطفال في مدارس داخلية وغيرها من المؤسسات العامة من خلال إعادتهم إلى أسرهم البيولوجية أو إيداعهم في دور حضانة. |
The Committee notes that the State party favours placing children with a substitute family or placing them up for adoption. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تفضل إيداع الأطفال لدى أسر بديلة أو إتاحتهم للتبني. |
At the same time, official development assistance had declined significantly, placing many developing countries in an untenable position. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت كثيرا، مما يضع العديد من البلدان النامية في وضع صعب للغاية. |
Morale was extremely low, placing much pressure on elected Staff Union leaders. | UN | وإن المعنويات متدنية جدا، مما يضع ضغطا كبيرا على القادة المنتخبين لاتحاد الموظفين. |
Mindful of the immediate need for placing all nuclear facilities in the region of the Middle East under full-scope safeguards of the International Atomic Energy Agency, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق الأوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
Mindful of the immediate need for placing all nuclear facilities in the region of the Middle East under full-scope safeguards of the International Atomic Energy Agency, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق اﻷوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
In this connection, the availability of a significant volume of unutilized balances provides an opportunity for financing the required investments without placing a further burden on Member States. | UN | وفي هذا الصدد، فإن توافر مقدار كبير من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة يتيح فرصة لتمويل الاستثمارات المطلوبة من دون إلقاء عبء إضافي على الدول الأعضاء. |
The General Assembly further resolved, inter alia, to ensure that sanctions are carefully targeted, and called upon the Security Council to ensure that fair and clear procedures exist for placing individuals and entities on sanctions lists and for removing them. | UN | وقد عزمت الجمعية العامة على كفالة توجيه الجزاءات بعناية، وأهابت بمجلس الأمن أن يكفل وجود إجراءات عادلة وواضحة يتم بموجبها إدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات وشطبهم منها. |
By ignoring both science and the policies of the United Nations, he bore responsibility for placing millions in greater peril. | UN | وهو بتجاهله نتائج الأعمال العلمية وسياسات منظمة الأمم المتحدة، يتحمل مسؤولية تعريض حياة الملايين من الناس بالفعل للخطر. |
It will also be responsible for placing staff who were not able to move themselves. | UN | وتقع عليه أيضا مسؤولية تنسيب الموظفين الذين لم يستطيعوا الانتقال بأنفسهم. |
Mindful of the anticipated workload of the Commission owing to an increasing number of submissions, placing additional demands on its members, | UN | وإذ يضع في اعتباره عبء العمل المتوقع للجنة بسبب ازدياد عدد الطلبات المقدمة، مما يلقي أعباء إضافية على أعضائها، |
7. Requests the SecretaryGeneral to provide the assistance necessary to the Special Rapporteur to fulfil his/her mandate effectively, in particular by placing adequate human and material resources at his/her disposal; | UN | 7- يطلب إلى الأمين العام أن يقدِّم إلى المقرِّر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة لإنجاز ولايته بصورة فعالة، ولا سيما بوضع قدرٍ وافٍ من الموارد البشرية والمادية تحت تصرفه؛ |
It also changed the roles of important actors, placing control over investigation and prosecution of cases in the hands of prosecutors. | UN | وأدخل تغييرا أيضا على أدوار العناصر الفاعلة المهمة، واضعا الرقابة على التحقيق والمحاكمة في القضايا في أيدي المدعين العامين. |
Late in 2011, and in 2012, contract extensions were issued on a monthly basis, placing staff in an unfavourable situation. | UN | وفي أواخر عام 2011، وفي عام 2012، مُددت العقود على أساس شهري، مما وضع الموظفين في وضع غير مؤات. |
The placing on the market and use of chrysotile fibres and products containing these fibres added intentionally are prohibited. | UN | حُظر الطرح في الأسواق واستخدام ألياف الكريسوتيل والمنتجات المحتوية على هذه الألياف المضافة بصورة متعمدة. |
According to the same regulation, the use and the first placing on the market of the following items, as well as the use of the substances and preparations needed to produce them remain allowed: | UN | ووفقاً للتوجيه نفسه، لا يزال يسمح بطرح الأصناف التالية في الأسواق، وباستخدام المواد والمحضّرات اللازمة لإنتاجها: |
It has been comprehensive, placing mandates in their broader context, including, if appropriate, on a regional or functional basis, so as to better ascertain how individual mandates contribute to the overall objectives of the Council. | UN | وكان الاستعراض شاملا ويضع الولايات في سياقها الأعم الذي يشمل، حسب المناسب، الأساس الإقليمي أو الوظيفي وذلك للتحقق بشكل أفضل من كيفية إسهام كل ولاية على حدة في تحقيق أهداف المجلس عموما. |