"play an increasingly important" - Translation from English to Arabic

    • دورا متزايد اﻷهمية
        
    • الاضطلاع بدور متزايد اﻷهمية
        
    • تؤدي دوراً متزايد الأهمية
        
    • تؤدي دورا متزايد الأهمية
        
    • القيام بدور متزايد الأهمية
        
    • يؤدي دورا متزايد الأهمية
        
    • تلعب دورا متزايد الأهمية
        
    • تقوم بدور ذي أهمية متزايدة
        
    • بدور يزداد أهمية
        
    • يضطلع بدور متزايد الأهمية
        
    • تضطلع بدور متزايد اﻷهمية
        
    • تقوم بدور متزايد الأهمية
        
    • المناطق ستلعب دورا متزايد الأهمية
        
    • دوراًَ متعاظم الأهمية
        
    • يؤدي دوراً متزايد الأهمية
        
    Indeed, a basic element of South-South cooperation was the private sector, which was likely to play an increasingly important role in the country’s economy. UN والواقع أن القطاع الخاص عنصر أساسي في التعاون بين بلدان الجنوب، وهو الذي قد يؤدي دورا متزايد اﻷهمية في اقتصاد بلده.
    Whatever character and shape the emerging new international order may eventually assume, we have no doubt that the United Nations will constitute a vital element in that new order and will continue to play an increasingly important role in international relations. UN وأيا كان الطابع والشكل اللذان قد يتخذهما في النهاية النظام العالمي الجديد البازغ، فليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة ستظل تشكل عنصرا حيويا في هذا النظام الجديد وستواصل الاضطلاع بدور متزايد اﻷهمية في العلاقات الدولية.
    Although unilateral acts did not offer the same degree of legal certainty as treaties, their flexibility enabled them to play an increasingly important role in many fields of international cooperation. UN وعلى الرغم من أن الأفعال الانفرادية لا تتيح نفس القدر من التيقن القانوني الذي تتيحه المعاهدات فإن مرونتها تمكنها من أن تؤدي دوراً متزايد الأهمية في ميادين كثيرة للتعاون الدولي.
    In that context the Court could play an increasingly important role within a wider international institutional system. UN وفي هذا السياق يظل بوسع المحكمة أن تؤدي دورا متزايد الأهمية ضمن نطاق نظام مؤسسي دولي أوسع.
    Other United Nations organizations are encouraged to play an increasingly important role in helping to give small island developing States a voice in international forums. UN وجرى تشجيع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة على القيام بدور متزايد الأهمية في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على أن يكون لها صوت في المحافل الدولية.
    Both rights play an increasingly important role in a modern information society. UN وكلا الحقين يؤدي دورا متزايد الأهمية في مجتمع المعلومات الحديث.
    Missiles, therefore, play an increasingly important role in the military doctrines of many possessor States. UN ولذلك، فإن القذائف تلعب دورا متزايد الأهمية في المذاهب العسكرية لكثير من الدول الحائزة لها.
    Noting with satisfaction that the Standard Rules play an increasingly important role in the equalization of opportunities for persons with disabilities, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن القواعد الموحدة تقوم بدور ذي أهمية متزايدة في تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    I am convinced that safeguarding that heritage will play an increasingly important role in our culture and society, as it is a reflection of the creativity and diversity of the human spirit. UN وأنا على قناعة بأن الحفاظ على ذلك التراث سيضطلع بدور يزداد أهمية في ثقافتنا ومجتمعنا، بوصفه انعكاسا للإبداع والتنوع في الروح الإنسانية.
    1. South-South cooperation continues to play an increasingly important and widening role in international affairs. UN 1 - لا يزال التعاون فيما بين بلدان الجنوب يضطلع بدور متزايد الأهمية والاتساع في الشؤون الدولية.
    More specifically, it has focused its institution-building activities on business organizations and the private sector in general, which are being called upon to play an increasingly important role in the promotion of South-South cooperation. UN وبمزيد من التحديد، وجﱠه المركز أنشطته المتعلقة ببناء المؤسسات نحو المنظمات التجارية والقطاع الخاص بوجه عام، المطلوب منهما حاليا أن يؤديا دورا متزايد اﻷهمية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    In the post-cold war era, it seems likely that sanctions will play an increasingly important part in international policy. UN ويبدو في الفترة اللاحقة للحرب الباردة أن الجزاءات سوف تلعب دورا متزايد اﻷهمية في السياسة الدولية.
    Non-governmental organizations and private business could play an increasingly important role in promoting development and encouraging Governments to re-examine and increase public involvement in the economic sphere. UN وبوسع المنظمات غير الحكومية واﻷعمال التجارية الخاصة الاضطلاع بدور متزايد اﻷهمية في دعم التنمية وتشجيع الحكومات على إعادة بحث المشاركة العامة في المجال الاقتصادي وزيادتها.
    Recent advances in food biotechnology, including improvements in industrial process technology and control systems as well as techniques to monitor food safety and nutritional quality, are likely to play an increasingly important role in the food supply, especially in the light of the recent food crisis. UN والإنجازات التي تحققت مؤخراً في التكنولوجيا البيولوجية الغذائية، بما فيها التحسينات التي أدخلت في تكنولوجيا التجهيز الصناعي ونظم المراقبة بالإضافة إلى تقنيات تستخدم لرصد سلامة الأغذية ونوعية التغذية، من المرجح أن تؤدي دوراً متزايد الأهمية في الإمدادات الغذائية، ولا سيما في ضوء أزمة الغذاء الأخيرة.
    Noting with satisfaction that the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, play an increasingly important role in the equalization of opportunities for persons with disabilities, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، تؤدي دورا متزايد الأهمية في تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين؛
    Furthermore, within the scope of the programme of work, the regional offices can play an increasingly important role in facilitating the provision of integrated solutions, drawing upon expertise, services and support available from multiple subprogrammes in order for UNEP to respond coherently to regional and country needs. UN وعلاوة على ذلك، وضمن نطاق برنامج العمل، بإمكان المكاتب الإقليمية القيام بدور متزايد الأهمية في تيسير توفير حلول متكاملة، والاستفادة مما هو متاح من البرامج المتعددة من خبرة ومن خدمات ودعم لكي يستجيب برنامج الأمم المتحدة للبيئة للاحتياجات الإقليمية والقطرية استجابة متسقة.
    This has come to play an increasingly important role as the research and programme activities of Children of a Better Time are closely linked to the issues of primary concern established in the Millennium Development Goals. UN وقد غدا هذا الأمر يؤدي دورا متزايد الأهمية حيث إن أنشطة البحث والأنشطة البرنامجية التي تنجزها المنظمة ترتبط ارتباطا وثيقا بالقضايا ذات الاهتمام الأولي المنصوص عليها في الأهداف الإنمائية للألفية.
    106. The point was made that unilateral acts had come to play an increasingly important role in the process of creating law and incurring international obligations; given the fact that they made international cooperation more efficient, it could be assumed that they would become increasingly common, and therefore codifying the relevant rules was important. UN 106 - أشير إلى أن الأفعال الانفرادية أصبحت تلعب دورا متزايد الأهمية في عملية إنشاء القوانين وتحمل الالتزامات الدولية، وبالنظر إلى أنها ساعدت في زيادة فعالية التعاون الدولي يمكن الافتراض بأنها ستصبح أكثر شيوعا، وبالتالي أصبح تدوين القواعد ذات الصلة مهما.
    Noting with satisfaction that the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities play an increasingly important role in the equalization of opportunities for persons with disabilities, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن القواعد الموحدة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين تقوم بدور ذي أهمية متزايدة في تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    120. Private and community ownership of forests and the private sector in general play an increasingly important role in sustaining production of industrial wood products. UN 120 - وتقوم الملكية الخاصة والجماعية للغابات والقطاع الخاص بصفة عامة بدور يزداد أهمية في استدامة إنتاج المنتجات الخشبية الصناعية.
    Most of the offline media have developed an online alternative, and given that the Internet has become an essential and economic medium for disseminating news to a global audience, leading to an emergence of " online journalists " - both professionals and so-called " citizen journalists " who are untrained, but who play an increasingly important role by documenting and disseminating news as they unfold on the ground. UN 61- استحدثت معظم وسائل الإعلام التي لم تكن موجودة على الإنترنت بديلاً لها على تلك الشبكة، وفي ضوء تحول الإنترنت إلى وسيلة أساسية واقتصادية لتعميم الأخبار على جمهور عالمي، ظهر " صحفي الإنترنت " من صحفي محترف ومن يُسمَّى " المواطن الصحفي " غير المدرَّب - الذي يضطلع بدور متزايد الأهمية في توثيق ونشر الأخبار أولاً بأول فور حدوثها في أرض الواقع.
    Humanitarian assistance operations have come to play an increasingly important role. UN إن عمليات المساعدة اﻹنسانية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية.
    We believe that the United Nations should play an increasingly important role in the development and coordination of multilateral cooperation in this area. UN ونعتقد أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور متزايد الأهمية في تنسيق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال.
    43. Brazil strongly supports the implementation of nuclear-weapon-free zones and considers that they play an increasingly important role in efforts to bring about a nuclear-weapon-free world. UN 43 - والبرازيل تدعم بقوة تنفيذ إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، وتعتبر أن هذه المناطق ستلعب دورا متزايد الأهمية في الجهود المبذولة للتوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    The services economy, trade and liberalization play an increasingly important role for development, including through the GATS and regional trade agreements, and open up new opportunities and challenges. UN 10- ويؤدي اقتصاد وتجارة وتحرير قطاع الخدمات دوراًَ متعاظم الأهمية في التنمية بما في ذلك من خلال الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات واتفاقات التجارة الإقليمية، وهو ما يتيح فرصاً ويطرح تحديات جديدة.
    Private capital can play an increasingly important role in those countries if more action can be taken to promote new modalities for financing. UN إذ يمكن لرأس المال الخاص أن يؤدي دوراً متزايد الأهمية في تلك البلدان إذا اتخذت إجراءات أخرى لتعزيز طرائق جديدة للتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more