"pleas" - Translation from English to Arabic

    • نداءات
        
    • النداءات
        
    • مناشدات
        
    • الدفوع
        
    • المناشدات
        
    • التماسات
        
    • دفوع
        
    • هيئة دعاوى الحق العام
        
    • رجائي
        
    • الاعتراف بالجريمة
        
    • الإقرار بالذنب
        
    • لمناشدات
        
    • مناشداتي
        
    • حالات الاعتراف
        
    Repeated pleas by African leaders for a robust Chapter VII peacekeeping mandate in Sierra Leone had been spurned. UN وقوبلت بازدراء نداءات القادة الأفريقيين المتكررة بتفويض ولاية قوية بموجب الفصل السابع لحفظ السلام في سيراليون.
    We have heard pleas from civil-society bodies, NGOs, academics, city mayors, lawyers, scientists, men's and women's coalitions and different groups encompassing all elements of society. UN ولقد استمعنا إلى نداءات من هيئات المجتمع المدني، ومنظمات غير حكومية، وأكاديميين، ومحافظي مدن، ومحامين، وعلماء، وتحالفات رجالية ونسائية، ومجموعات مختلفة مؤلفة من كافة عناصر المجتمع.
    In spite of its continued pleas in that regard, the international community had failed to accord the issue the importance that it deserved. UN وعلى الرغم من النداءات المتواصلة في هذا الشأن، فإن المجتمع الدولي لا يعير المسألة ما تستحقه من أهمية.
    Most of the patients were evacuated in the course of the morning and medical operations were hampered despite pleas from ICRC and the Somali Red Crescent Society. UN وقد تم إجلاء أغلب المرضى خلال ساعات الصباح ولكن أُعيقت العمليات الطبية على الرغم من مناشدات لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الصومالي.
    The Superior Court has the requisite jurisdiction to deal with the action brought before it and the pleas entered by the respondents. UN وللمحكمة العليا الصلاحيات اللازمة للبتّ في الدعوى المرفوعة من صاحب البلاغ وفي الدفوع المقدمة من الأطراف.
    The rebel movement continues to refuse to hand over the remains of the murdered, despite repeated pleas from the international community. UN ولا تزال حركة التمرد تصر على عدم تسليم جثث ضحايا الحادث بالرغم من المناشدات العديدة من مختلف أعضاء المجتمع الدولي.
    The agreements reached expressed the pleas of peoples affected by climate change. UN وتم في الاتفاقات التي تم التوصل إليها الإعراب عن نداءات الشعوب المتضررة من تغير المناخ.
    That echoed the Committee's pleas to States parties to enact legislation on the right to education pursuant to article 13 of the Covenant. UN ويردد ذلك نداءات اللجنة الموجهة إلى الدول الأطراف كيما تسن تشريعات بشأن الحق في التعليم، عملاً بالمادة 13 من العهد.
    The attack that the Ethiopian regime launched today constitutes a malicious response to Eritrea's pleas. UN وما الهجوم الذي شنه النظام الإثيوبي اليوم إلا رد خبيث على نداءات إريتريا.
    It is important to realize that the pleas of small island States like mine for action against fishing conducted illegally or in an unregulated way are not merely self-serving. UN ومن المهم أن ندرك أن نداءات الدول الجزرية الصغيرة كبلدي للمطالبة باتخاذ إجراءات لمواجهة صيد الأسماك غير القانوني أو غير المنظم لا تقتصر على خدمة المصلحة الذاتية.
    Sadly, the pleas made by the Council to the parties to the conflict through the numerous resolutions that it passed have all fallen on deaf ears. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.
    Notably, for the first time these pleas have included some criticism of Kosovo's leaders for their limited reaction to the situation. UN ويلاحظ أن هذه النداءات انتقدت بعض الشيء زعماء كوسوفو للمرة الأولى بسبب رد فعلهم المحدود إزاء الوضع السائد.
    France has ignored the rational and urgent pleas of those most affected by its horrendous continuation of nuclear tests in the South Pacific. UN وقد تجاهلت فرنسا النداءات اﻹقليمية والعاجلة التي وجهها الذين تأثروا بالغ اﻷثر باستمرارها الرهيب في تجاربها النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    'Jemima Sykes just miles from her home,'prompting a nationwide search'amidst emotional pleas from her parents. Open Subtitles جيماما , أميالا بعيده عن منزلها 'مما أدى الى البحث فى جميع انحاء البلاد 'وسط مناشدات عاطفية من والديها
    I'm going to appoint the public defender to represent you and enter pleas of not guilty. Open Subtitles انا ذاهب الى تعيين المحامي العام لتمثيلكم و إدخال مناشدات من غير مذنب.
    Castro's pleas inspired the Soviet leader Khrushchev to make a daring offer. Open Subtitles مناشدات كاسترو ألهمت الزعيم السوفياتي خروشوف لتقديم عرض جريء
    The judicial activities of the Tribunal may be summarized as follows. The Tribunal has completed four full trials and two cases involving guilty pleas. UN ويمكن تلخيص اﻷنشطة القضائية للمحكمة كما يلي: أنهت المحكمة أربع محاكمات بالكامل وحالتين تتضمنان الدفوع بالذنب.
    However, despite my pleas, Mr. Denktash failed to take action on this agreement before undergoing surgery, and did not do so during his recovery despite repeated appeals. UN إلا أنه، رغم مناشداتي، لم يتخذ السيد دنكتاش إجراء بشأن هذا الاتفاق قبل إجرائه العملية الجراحية، ولم يفعل ذلك خلال فترة إبلائه رغم المناشدات المتكررة.
    These annulment pleas were entered at different stages of the proceedings and were all dismissed. UN وقد قُدمت التماسات الإبطال هذه في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    Following his arrest and transfer to the Tribunal on 30 July 2008, pleas of not guilty were entered on his behalf to all charges. UN وبعد اعتقاله ونقله إلى المحكمة في 30 تموز/يوليه 2008، قُدمت دفوع بالنيابة عنه بالبراءة من جميع التهم المنسوبة إليه.
    The Seneschal, however, is the ex officio President of the Chief pleas, and is appointed by the Seigneur with the approval of the LieutenantGovernor of the Bailiwick. UN إلا أن وكيل الحاكم الاقطاعي هو بحكم وظيفته رئيس هيئة دعاوى الحق العام ، ويقوم بتعيينه الحاكم الاقطاعي بعد موافقة نائب حاكم بيليفية غيرزني.
    the gods stayed silent but that very day someone else decided to listen to my pleas Open Subtitles الآلهة, كانوا صامتين ولكن في يوم ما, قرر احدهم ان يستمع الى رجائي
    Moreover, the military authorities might be tempted to cover up such cases by questioning the appropriateness of prosecutions, tending to file cases with no action taken or manipulating " guilty pleas " to victims' detriment. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطات العسكرية قد تميل إلى التستر على هذه الانتهاكات، متمسكة باستنساب الملاحقات باللجوء إلى " الترفع على أساس الاعتراف بالجريمة " على حساب الضحايا.
    Four judgements were rendered after trial and involved five accused, while three judgements were rendered after guilty pleas and involved three accused. UN وصدرت أربعة أحكام بعد المحاكمة شملت خمسة متهمين، بينما صدرت ثلاثة أحكام بعد الإقرار بالذنب شملت ثلاثة متهمين.
    In response to pleas from Banyamulenge communities alleging that they were on the verge of being exterminated by Hutu fighters and Mayi-Mayi groups, MONUC dispatched two human rights officers to Bukavu. UN وقد قامت البعثة، استجابة منها لمناشدات الجماعات البانيامولينجية التي تزعم أنها على وشك التعرض للإبادة على يد المقاتلين الهوتو وجماعات مايي-مايي، بإيفاد اثنين من موظفي حقوق الإنسان إلى بوكافو.
    I would be less than candid here were I not to confess to some disappointment that, despite my occasional reminders to the Assembly of the need to respect its own decision to refrain from expressing congratulations to speakers in the Hall and thus to make the most efficient use of its time, my pleas went largely unheeded. UN وستعوزني الصراحة هنا لو لم أعترف بقدر من الشعور بخيبة اﻷمل بأنه على الرغم من تذكيري للجمعية العامة بين وقت وآخر بضرورة احترام قرارها بأن يمتنع المتكلمون في القاعة عن التعبير عن التهانئ، وبالتالي يتحقق أكفأ استفادة ممكنة من وقتها، فإن مناشداتي تلك لم تجد آذانا مصغية إلى حد كبير.
    Together with guilty pleas, this initiative of the Prosecutor has resulted in important gains in terms of time and resources for the Tribunal. UN وبالاقتران مع حالات الاعتراف بارتكاب الجرم، أسفرت هذه المبادرة التي اتخذتها المدعية العامة عن مكاسب هامة للمحكمة من ناحية الوقت والموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more