"portions" - Translation from English to Arabic

    • أجزاء
        
    • الأجزاء
        
    • بالأجزاء
        
    • بأجزاء
        
    • لﻷجزاء
        
    • شرائح
        
    • مقاطع
        
    • في اﻷجزاء
        
    • حصص
        
    • حصصا
        
    • مساحات
        
    • وأجزاء
        
    • حصصاً
        
    • أجزائها
        
    • الجزأين
        
    In fact, the development-related portions of the budget were contracting. UN بل إن أجزاء الميزانية المتعلقة بالتنمية آخذة في التقلص.
    portions of salaries of workers who were prevented from reaching their places of work are usually withheld. UN وتستقطع في أغلب اﻷحيان أجزاء من أجور العمال الذين يمنعون من الوصول إلى أماكن عملهم.
    UNCTAD wishes to extend its thanks to these professional organizations for allowing portions of their curricula to be included. UN ويود اﻷونكتاد أن يتقدم بالشكر لهذه المنظمات المهنية التي سمحت بأن يشمل المنهج الدراسي أجزاء من مناهجها.
    (v) If suppliers or contractors are permitted to present submissions for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which submissions may be presented; UN `5` في حال السماح للمورِّدين أو المقاولين بتقديم عروض بشأن جزء فقط من الشيء موضوع الاشتراء، وصفاً للجزء الذي يجوز تقديمُ عرض بشأنه أو الأجزاء التي يجوز تقديمُ عروض بشأنها؛
    Significant progress has now been made on all three portions of the project and construction work continues. UN وأحرز الآن تقدم كبير في إنجاز جميع الأجزاء الثلاثة للمشروع، بينما تتواصل أعمال التشييد.
    UNCTAD wishes to extend its thanks to these professional organizations for allowing portions of their curricula to be included. UN ويود الأونكتاد أن يتقدم بالشكر لهذه المنظمات المهنية التي سمحت بأن يشمل المنهج الدراسي أجزاء من مناهجها.
    We note that other States too, as well as several judges on the Court, have serious disagreements with key portions of this opinion. UN ونحن نلاحظ أيضا أن دولا أخرى، وكذلك عددا من القضاة في المحكمة، لديهم اختلافات خطيرة مع أجزاء أساسية من هذه الفتوى.
    In his lifetime he set his people on a path that eventually saw them controlling large portions of present day China, Open Subtitles وفي حياتهِ وضع لِشعبهِ المسار الذي حقق في النهايه لهم السيطرة على أجزاء كبيرة من الصين حتى يومنا هذا،
    The current system provides assessed funding primarily for security-related portions of the mandate, and civilian staff. UN ويوفر النظام الحالي التمويل من الأنصبة المقررة لتمويل أجزاء الولاية المتصلة بالأمن، والموظفين المدنيين، بالدرجة الأولى.
    Only small portions of such delivery gaps can be attributed to lower-than-expected national incomes owing to the global economic crisis. UN ولا يمكن إرجاع سوى أجزاء صغيرة من هذه الفجوات في التسليم إلى دخول قومية أقل من المتوقع بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    If portions of deleted paragraph 52 were going to be incorporated in paragraph 53, including an enumeration of extreme acts, then that enumeration should include propaganda for war. UN فلو كانت أجزاء من الفقرة 52 المحذوفة ستدرج في الفقرة 53، بما في ذلك سرد الأعمال الخطيرة، إذن فينبغي أن يشمل ذلك السرد الدعاية للحرب.
    This reduction was decided by the Office because major portions of the project had become committed. UN وقد قرر المكتب هذا التخفيض لأن أجزاء رئيسية من المشروع قد جرى الالتزام بها.
    Supervised the development, improvement and maintenance of the portions of the peacekeeping site hosted by the Department of Public Information UN الإشراف على تطوير وتحسين وتعهد أجزاء الموقع الشبكي الخاص بحفظ السلام الذي تستضيفه إدارة شؤون الإعلام
    Quite the opposite: in a globalized world, leaving large portions of the world to languish in poverty is what we cannot afford. UN بل على النقيض من ذلك تماما، فترك أجزاء كبيرة من العالم تئن من الفقر في عالم معولم شيء لا يمكننا تحمله.
    Since the Government of Finland is aware, however, that some degree of confidentiality may result in a more candid review process, it suggests that the publication could, in exceptional cases, contain only certain portions of the report. UN ولكن بما أنّ حكومة فنلندا تدرك أن درجة معيّنة من السرية قد تؤدي إلى عملية استعراض أكثر صراحة، فإنها ترى أن من الممكن، في حالات استثنائية، ألا يتضمن المنشور سوى أجزاء معيّنة من التقرير.
    Architectural design guidelines should be updated to reflect experience with completed portions of the project and shared among all the design teams. UN وينبغي استكمال المبادئ التوجيهية للتصميم المعماري بحيث تعكس الخبرة المكتسبة من الأجزاء المنجزة من المشروع واقتسامها مع جميع أفرقة التصميم.
    Assisted in the development, improvement and administration of the portions of the peacekeeping site maintained by the Department of Peacekeeping Operations UN وقدمت المساعدة في إنشاء وتحسين وصيانة الأجزاء التي تتولاها إدارة عمليات حفظ السلام من المواقع الشبكية الخاصة بحفظ السلام
    The accrued liability represents those portions of the present value of benefits that have accrued from the staff members' dates of entry on duty until the valuation date. UN والخصوم المستحقة تمثل من القيمة الحالية للاستحقاقات الأجزاء التي تراكمت من تاريخ دخول الموظف الخدمة حتى تاريخ التقييم.
    The relevant portions of the Commentary on the OECD text are as follows: UN وفيما يلي نص الأجزاء ذات الصلة من شرح نص اتفاقية منظمة التعاون والتنمية:
    Relevant portions of the draft are made available to stakeholders at Headquarters and in the field, as required, to provide guidance pending consolidation and issuance of the draft. UN وزُود أصحاب المصلحة في المقر وفي الميدان، وفقا للطلب، بالأجزاء ذات الصلة من مشروع الدليل بغرض توفير مصدر للتوجيه ريثما يتم إدماج وإصدار مشروع الدليل.
    To be taken in minute portions, mind, or it will kill. Open Subtitles بأنها تأخذ بأجزاء من الدقيقة العقل أو أنها تكون قاتلة
    Between 1315 hours and 1325 hours the BSA continued to shell the northern, eastern and southern portions of the enclave. UN وبين الساعة ١٥١٣ والساعة ٢٥١٣ تواصل قصف جيش الصرب البوسنيين لﻷجزاء الشمالية والشرقية والجنوبية من المنطقة المحصورة.
    Our portions are too big for a person to eat two Open Subtitles شرائح اللحم خاصتنا كبيرة جداً علي شخص كي يأكل أثنتين
    The Commission was grateful to the Committee for the work it had done in 2000 to clarify portions of the resolution on the question of Guam. UN وهذه اللجنة ممتنة للجنة الخاصة للعمل الذي اضطلعت به في عام 2000 لتوضيح مقاطع من القرار المتعلق بمسألة غوام.
    Outbreaks of localized inter-clan fighting have occurred, most notably in the contested portions of Lower Shabelle and the Lower and Middle Juba regions. UN واندلعت معارك فيما بين العشائر في أماكن محددة وخاصة في اﻷجزاء المتنازع بشأنها من مناطق جنوب شابيلي وجنوب ووسط جوبا.
    Workers may withdraw portions of their contributions if they are not reemployed within a certain period of time. UN ويجوز للعمال أن يسحبوا حصص اشتراكاتهم إذا لم يتيسر إعادة توظيفهم في غضون فترة زمنية معينة.
    Large portions of the revenue are reportedly used to maintain his militia, including for the purchase of arms and ammunition. UN وقد أفيد بأن حصصا عالية من الإيرادات تستخدم لدعم الميليشيا التابعة له، بما في ذلك شراء الأسلحة والذخائر.
    When speaking of affected States, we are speaking of men, women and children who are the victims of these weapons. We are speaking of large portions of land that still cannot be used for agriculture or any other activity that serves to feed a population. UN فعندما نتكلم عن دول متضررة، إنما نتكلم عن رجال ونساء وأطفال ضحايا هذه الأسلحة, ونتكلم عن مساحات شاسعة من الأراضي التي لا يمكن استعمالها في الزراعة أو في أي نشاط آخر يؤدي إلى إطعام السكان.
    Temporary bilateral booths will be provided on the third and second balconies of the General Assembly Hall, and portions of the General Assembly Public Lobby. UN وستُوفر مقصورات ثنائية مؤقتة في الشرفتين الثالثة والثانية لقاعة الجمعية العامة، وأجزاء من الردهة العامة للجمعية العامة.
    portions of the loan package consisted of grants. UN وتضم مجموعة القروض حصصاً في شكل منح.
    It's almost impossible to catch so the portions are tiny. Open Subtitles 'نها مستحيلة الصيد لذا أجزائها صغيرة.
    The greatest challenge to the security of Afghanistan continued to be found in the southern and eastern portions of the country, where additional forces, both ISAF and Afghan National Security Forces, have made a very significant contribution to the mission. UN ولا يزال التحدي الأكبر للأمن في أفغانستان يوجد في الجزأين الجنوبي والشرقي من البلد حيث أسهمت القوات الإضافية لكل من القوة الدولية والقوات والأفغانية بقسط كبير في إنجاز عمل البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more