"possession of the" - Translation from English to Arabic

    • حيازة
        
    • بحيازة
        
    • حوزة
        
    • ملكا
        
    • حوزته
        
    • حائز
        
    • حيازته
        
    • بالحيازة
        
    • حوزتها
        
    • حوزتهم
        
    • الاحتياز
        
    • سافاس التابعة
        
    • توجد بحوزة
        
    While the buyer usually obtains immediate possession of the asset being purchased, ownership remains vested in the seller. UN ومع أن المشتري عادة ما يحصل على حيازة الموجودات المشتراة فورا، فإن الملكية تظل بيد البائع.
    (i) possession of the encumbered asset by the secured creditor does not apply; UN `1` حيازة الدائن المضمون الموجودات المرهونة لا تُطبّق في هذا السياق؛
    According to United States law, Guam, as an unincorporated Territory, is a possession of the United States but not part of the United States. UN ووفقا لقانون الولايات المتحدة، فإن غوام، بوصفها إقليما غير مدمج، تعد في حيازة الولايات المتحدة لكنها ليست جزءا منها.
    The Saami ownership and possession of the land where they traditionally live are so far not recognized by the Norwegian Government. UN ولا تعترف الحكومة النرويجية حتى اﻵن بحيازة جماعات السامي وملكيتها لﻷراضي التي تعيش فيها تاريخياً.
    Information in possession of the Group indicates that elements within the Government of Côte d'Ivoire and the Forces nouvelles operate powerful economic networks. UN وتشير المعلومات الموجودة في حوزة الفريق إلى وجود عناصر ضمن حكومة كوت ديفوار والقوات الجديدة تدير شبكات اقتصادية قوية.
    (i) possession of the encumbered asset by the secured creditor does not apply; UN `1` لا تنطبق أي إشارة إلى حيازة الدائن المضمون للموجودات المرهونة؛
    Paragraph 103 of the same law determines that the possession of the muwat land which is not privately owned, is conditioned by an initial permit. UN وتحدد الفقرة ٣٠١ من نفس القانون أن حيازة اﻷرض الموات غير المملوكة ملكية خاصة تكون مرهونة برخصة أولية.
    In ordinary circumstances, the Act stipulates that each spouse is equally entitled to possession of the marital home. UN وفي الظروف العادية، ينص القانون على أن لكل زوج حقا متساويا في حيازة منزل الزوجية.
    Often, abducted women and children are taken up to the north and remain in the possession of the captors or other persons. UN ويتم في أغلب الأحيان نقل النساء والأطفال إلى الشمال حيث يبقون في حيازة الذين أسروهم أو أشخاص آخرين.
    According to United States law, Guam, as an unincorporated Territory, is a possession of the United States but not part of the United States. UN ووفقا لقانون الولايات المتحدة، فإن غوام، بوصفها إقليما غير مدمج، فهي في حيازة الولايات المتحدة دون أن تشكِّل جزءا منها.
    Traditionally, a pledge requires for its validity that the grantor relinquish possession of the encumbered asset. UN وعادة ما تتطلب صحة رهن الوفاء أن يتخلى المانح عن حيازة الموجودات المرهونة.
    Examples of such acts include the transfer of possession of the encumbered assets to the secured creditor and the registration of a notice in a public registry. UN ومن الأمثلة على تلك الإجراءات نقل حيازة الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون وتسجيل إشعار في سجل عمومي.
    While the buyer usually obtains immediate possession of the property, ownership remains vested in the seller until the purchase price is paid. UN ورغم أن المشتري يتمكّن عادة من حيازة الممتلكات فورا، فإن الملكية تظل بيد البائع إلى حين تسديد ثمن الشراء.
    The law should provide that a security agreement may be oral if accompanied by transfer of possession of the encumbered asset. UN 14- ينبغي أن ينص القانون على أن الاتفاق يمكن أن يكون شفويا إذا كان مشفوعا بإحالة حيازة موجودات مرهونة.
    (ii) In goods covered by a negotiable document, by transfer of possession of the document, as provided in recommendations 52-54; UN `2` في السلع التي يتناولها مستند قابل للتداول، بنقل حيازة المستند، على النحو المنصوص عليه في التوصيات 52-54؛
    In the case of a negotiable instrument, a secured creditor can always obtain a superior right by taking possession of the instrument. UN ففيما يتعلق بالصك القابل للتداول، يمكن للدائن المضمون أن يحصل دائما على حق أعلى مرتبة بحيازة الصك.
    For whatever reason, they may neither register a notice in the general security rights registry, nor take possession of the encumbered assets. UN وقد يمتنعون لأي سبب من الأسباب عن تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية وعن الاضطلاع بحيازة الموجودات المرهونة.
    All unmarked arms should either be destroyed or marked when they come into the possession of the authorities; UN وينبغي إما تدمير جميع الأسلحة غير المعلمة أو تعليمها عندما تصبح في حوزة السلطات.
    According to United States law, Guam, as an unincorporated Territory, is a possession of the United States but not part of the United States. UN ووفقا لقانون الولايات المتحدة، تعتبر غوام، بوصفها إقليما غير مدمج، ملكا للولايات المتحدة دون أن تشكل جزءا منها.
    The proposed revised recommendation provided in the general case that the party in possession of the document would have priority and would therefore be the winner. UN وأضاف يقول إن التوصية المنقحة المقترحة تنص بصورة عامة على أن الطرف الذي يكون المستند في حوزته تكون له الأولوية وبذلك يكون الرابح.
    Hence, States most often organize them according to whether the secured creditor or the grantor has possession of the encumbered assets. UN ومن ثم تنظمها الدول في أغلب الأحيان وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة.
    However, a secured creditor might take possession of the instrument itself. UN بيد أن الدائن المضمون يمكنه أن يأخذ الصك ذاته في حيازته.
    This meant that creditors that wished to acquire a security right in movable property belonging to a grantor were obliged to take physical possession of the property. UN وكان هذا يعني أن الدائنين الذين كانوا يرغبون في حيازة حق ضماني في ممتلكات منقولة لدى مقدم ضمان كانوا ملزمين بالحيازة المادية للممتلكات.
    Russia's in possession of the EmDrive and all the kinetic impactors. Open Subtitles روسيا" في حوزتها الدافع الكهرومغناطيسي" وكل الدوافع الحركية تقصد المسبارات*
    269. On 27 September, it was reported that Jewish settlers broke into a house in the Silwan neighbourhood of Jerusalem and chased out its Palestinian tenants, claiming they had bought the house and were in possession of the title deeds to it. UN ٢٦٩ - وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر، أفيد بأن مستوطنين يهودا اقتحموا بيتا في حي سلوان في القدس وطردوا منه سكانه الفلسطينيين، مدعين أنهم اشتروا المنزل وفي حوزتهم سند الملكية.
    For example, in these States the secured creditor is not required to give prior notice of its intention to take possession, but is entitled to immediate possession of the encumbered assets at the same time that it gives formal notice of default to the grantor. UN فمثلا لا يشترط على الدائن المضمون، في هذه الدول، أن يقدم إشعارا مسبقا باعتزامه تولي الحيازة بل يحق له الاحتياز المباشر للموجودات المرهونة في نفس الوقت الذي يوجه فيه إلى المانح إشعارا رسميا بالتقصير.
    42. It is alleged that the municipality of Galatsi, a number of its residents and the officially recognized Greek Orthodox Church are attempting to take possession of the Church of Saint Savas in Panorama Galatsiou region, which belongs to the Old Calendarist Orthodox Church, despite a judgement in the latter's favour. UN 42- يقال إن بلدية غالاتسي وجزءاً من سكانها وكنيسة اليونان الارثوذكسية المعترف بها رسمياً تحاول الاستيلاء على كنيسة سانت سافاس التابعة لكنيسة التقويم القديم الارثوذكسية في إقليم بانوراما غالتسيو، مخالفة بذلك قراراً قضائياً لصالح هذه الأخيرة.
    In her application form, she stated that to support her case, she would need information in the possession of the State party Government about the accusations made against her in China. UN وأشارت في استمارة طلبها إلى أنها بحاجة، لدعم قضيتها، إلى معلومات توجد بحوزة حكومة الدولة الطرف بشأن الاتهامات الموجهة إليها في جمهورية الصين الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more