"practical difficulties" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبات العملية
        
    • صعوبات عملية
        
    • مصاعب عملية
        
    • والصعوبات العملية
        
    • للصعوبات العملية
        
    • بالصعوبات العملية
        
    • مشاكل عملية
        
    • المشاكل العملية
        
    • صعوبة عملية
        
    • بصعوبات عملية
        
    • صعوبات من الناحية العملية
        
    • الصعاب العملية
        
    • مشكلات العمل
        
    • بعض المصاعب العملية
        
    • الصعوبات من الناحية العملية
        
    Even though the Commission is aware of the practical difficulties that might arise from this recommendation, it considers such specifications to be advisable. UN ورغم أن اللجنة تعي الصعوبات العملية الممكن أن تنجم عن هذه التوصية، إلا أنها ترى أن مثل هذه التوضيحات ربما تنفع.
    However, there are some practical difficulties that make it challenging for women to enforce their rights through the justice system. UN ومع ذلك، ثمة بعض الصعوبات العملية التي تجعل من الصعب على المرأة إنفاذ حقوقها من خلال نظام العدالة.
    Views were expressed that mechanisms to address practical difficulties that may arise from the scope of the definition need to be considered. UN وجرى اﻹعراب عن آراء دعت إلى النظر في اعتماد آليات لمعالجة الصعوبات العملية التي قد تنشأ عن نطاق هذا التعريف.
    It was also noted that practical difficulties would arise in ensuring the confidentiality of price information up until the evaluation of technical and qualitative criteria was completed. UN وأشير أيضا إلى أن صعوبات عملية تنشأ في ضمان سرية المعلومات المتعلقة بالسعر إلى حين تقييم المعايير التقنية والكيفية.
    There may be real practical difficulties, therefore, in determining their age with any certainty. UN ولذلك، قد تكون هناك صعوبات عملية حقيقية في تحديد أعمارهم بأي قدر من الدقة.
    However, there could be some practical difficulties in that regard, such as those linked to the election process. UN غير أنه يمكن أن تنشأ بعض الصعوبات العملية في هذا الصدد مثل الصعوبات المرتبطة بعملية الانتخاب.
    In that regard, practical difficulties and resource constraints faced by the developing countries must be factored in. UN وفي هذا الصدد ينبغي أخذ الصعوبات العملية وقيود الموارد التي تواجهـها البلدان النامية في الحسبان.
    UNMIS has raised with the National Elections Commission its concern that some elements of the population may not be able to meet the requirements for identification documentation because of practical difficulties in obtaining such documentation. UN وقد أعربت بعثة الأمم المتحدة في السودان للجنة الوطنية للانتخابات عن قلقها إزاء كون بعض السكان قد يعجزون عن تلبية الشروط اللازمة لوثيقة الهوية بسبب الصعوبات العملية في الحصول على هذه الوثيقة.
    One reason for this may be the practical difficulties encountered in measuring and reporting accurately on emissions associated with industrial processes. UN وقد يكون أحد الأسباب لذلك الصعوبات العملية المصادفة في قياس الحجم والتبليغ بدقة للانبعاثات المرتبطة بالعمليات الصناعية.
    However, the practical difficulties must not be overestimated. UN ولكن ينبغي عدم المبالغة في تقدير حجم الصعوبات العملية.
    The Department, in cooperation with OSCE, is advising it in order to solve practical difficulties, particularly with respect to the collection of evidence. UN وتقدم لها الإدارة، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المشورة في حل الصعوبات العملية ولا سيما فيما يخص جمع الأدلة.
    That requirement was said to be unusual and likely to give rise to practical difficulties. UN وذكر أن هذا الشرط غير عادي ومن المرجح أن يؤدي إلى صعوبات عملية.
    However, those operations often ran into practical difficulties and could not succeed unless certain conditions were met. UN ولكن هذه العمليات تواجه أحيانا كثيرة صعوبات عملية ويستعصي عليها النجاح ما لم يتم استيفاء شروط معينة.
    JIU could recruit system-wide but such an approach met with practical difficulties. UN وبوسع الوحدة أن تعيﱢن الموظفين على صعيد المنظومة إلا أن ذلك النهج يواجه صعوبات عملية.
    First of all, with regard to women in Gabonese society, he wondered whether, as a result of tradition, Gabonese women still had practical difficulties in defending their rights at the civil and social levels. UN وقال إنه يود أولا وفيما يخص المرأة في المجتمع الغابوني، أن يعرف ما إذا كانت المرأة الغابونية تواجه حتى اﻵن صعوبات عملية في حماية حقوقها على المستوى المدني والاجتماعي بسبب التقاليد.
    10. According to the Executive Secretary, there were practical difficulties in operationalizing the thematic approach, and the matter was likely to be reconsidered. UN ١٠ - ووفقا لما ذكره اﻷمين التنفيذي، هناك صعوبات عملية تواجه تشغيل النهج المواضيعي، وأنه من المرجح إعادة النظر في اﻷمر.
    With regard to the lack of evidence of arrest and torture, he states that the practical difficulties involved in gathering such evidence have been overlooked. UN وفيما يتعلق بانعدام الأدلة على احتجازه وتعرضه للتعذيب، يقول إنه يواجه صعوبات عملية تتعلق بجمع مثل هذه الأدلة.
    The Committee recognized, however, that its conclusions might cause practical difficulties for Parties in their efforts to ensure compliance, and that there was a need to reach a pragmatic solution. UN وسلمت اللجنة مع ذلك أن استنتاجاتها قد تؤدي إلى مصاعب عملية بالنسبة للأطراف فيما تبذله من جهود لضمان الامتثال وأن ثمة حاجة للتوصل إلى حل عملي وواقعي.
    Others emphasized the resource and practical difficulties faced by developing countries in implementing an AEOI system. UN وأكد آخرون الصعوبات المتعلقة بالموارد والصعوبات العملية التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ نظام للتبادل الآلي للمعلومات.
    In view of the practical difficulties mentioned by the Committee on Contributions, that body should no longer pursue the question. UN ونظرا للصعوبات العملية التي تذكرها لجنة الاشتراكات فإن هذه الهيئة لا ينبغي لها بعد اﻵن مواصلة معالجة هذه المسألة.
    New Zealand recognized the practical difficulties faced by the smallest island States in meeting their universal periodic review obligations. UN وسلمت نيوزيلندا بالصعوبات العملية التي تواجه أصغر الدول الجزرية في تلبية التزاماتها المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل.
    The Committee takes note of the information that, in some cases, there have been practical difficulties in connection with video interviews of children, but measures have already been taken to address these problems. UN وتحيط اللجنة علما بالمعلومات التي أفادت بحدوث مشاكل عملية في بعض الحالات فيما يتعلق بالمقابلات التي أجريت مع الأطفال وسجلت على أشرطة الفيديو، وبالتدابير التي اتخذت بالفعل لمعالجة تلك المشاكل.
    The practical difficulties, delays and excessively strict parking regulations were compounded by the legal problems associated with the Parking Programme. UN وتتضاعف المشاكل العملية والتأخير وأنظمة وقوف السيارات الصارمة بسبب المشاكل القانونية المرتبطة بالبرنامج.
    CAT noted the practical difficulties facing asylum seekers in Monaco who wish to appeal against a rejection of their application, and expressed concern at the lack of follow-up in cases of expulsion concerning, inter alia, non-European nationals who could subsequently be expelled to a State where they might be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولاحظت اللجنة ما يواجهه طالب اللجوء في موناكو من صعوبة عملية لدى الطعن في رفض طلبه، وأعربت عن قلقها إزاء عدم متابعة موناكو لحالات الطرد لا سيما المتعلقة برعايا غير أوروبيين قد يتعرضون بعد ذلك للطرد إلى دولة قد يواجهون فيها خطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    But this is only a principle, or even an ideal, the implementation of which comes up against practical difficulties that considerably limit its scope. UN ولكن محاكمتهم ليست سوى مبدأ، بل مثل أعلى، يصطدم تطبيقه بصعوبات عملية تحد من نطاقه الى حد كبير.
    The State party should re-examine the extraordinary length and practical difficulties of acquiring citizenship for long-term residents. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في إجراءات حصول المقيمين فترة طويلة على الجنسية نظراً لطولها غير العادي ولما يتخللها من صعوبات من الناحية العملية.
    Without disregarding the practical difficulties facing the Russian Federation in withdrawing its troops from Latvia and Estonia, the European Union cannot agree that these difficulties should be allowed to jeopardize the implementation of the principle of international law that the presence of foreign troops on the territory of another State requires its consent. UN وبدون التقليل من الصعاب العملية التي تواجه الاتحاد الروسي فيما يتعلق بسحب قواتــه مـــن لاتفيا واستونيا، فإن الاتحاد اﻷوروبـي لا يمكن أن يوافق على أن هذه الصعاب يصح أن تعــرض للخطر تنفيــذ مبـدأ القانون الدولي القاضي بأن وجود القوات اﻷجنبية علــى أراضي دولة أخرى يتطلب موافقتها.
    313. Great demands have been placed on Section staff to respond to the various practical difficulties that have arisen with the introduction of the electronic filing system. UN 313 - ويتحمل موظفو القسم الكثير من أجل التصدي لمختلف مشكلات العمل الناشئة من جراء اعتماد نظام العرض الالكتروني.
    The Special Rapporteur reiterated his desire to organize a meeting with the human rights treaty bodies during the fiftyeighth session, although he was aware of certain practical difficulties (not all bodies met at the same time) and budgetary constraints. UN ويعرب المقرر الخاص مرة أخرى عن رغبته في عقد اجتماع مع هيئات حقوق الإنسان أثناء الدورة الثامنة والخمسين؛ وهو يدرك أن هناك بعض المصاعب العملية (حيث إن كل الهيئات لا تجتمع في وقت واحد)، وكذلك قيود الميزانية العادية.
    However, the practical difficulties must not be overestimated. UN ولكن لا ينبغي أن نبالغ في تقدير حجم الصعوبات من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more