"present-day" - Translation from English to Arabic

    • الراهنة
        
    • المعاصرة
        
    • المعاصر
        
    • الحاضر
        
    • يومنا هذا
        
    • العصر
        
    • الحاضرة
        
    • القائمة اليوم
        
    • راهنة
        
    • ظل التحولات
        
    • مجتمع اليوم
        
    • في يومنا
        
    We do not accept that such terminology accurately reflects the present-day relationship between the United Kingdom and its overseas Territories. UN ونحن لا نرى أن هذه المصطلحات تعكس على نحو حقيقي العلاقات الراهنة بين المملكة المتحدة وأقاليمها عبر البحار.
    The organization of this summit reaffirms the importance of sitting down together to agree on concerted action in dealing with present-day challenges. UN إن تنظيم هذه القمة يؤكد مجددا أهمية الجلوس معا للاتفاق على عمل متضافر للتصدي للتحديات الراهنة.
    In doing so, our view is informed by present-day conditions. UN وفي القيـام بهـذا تستنيـر نظرتنـا باﻷحـوال الراهنة.
    Their example provides lasting inspiration for present-day Peru. UN ولا يزال المثل الذي ضربوه مصدرا لﻹلهام الدائم في بيرو المعاصرة.
    The cosmic and the planetary appear as a single whole, implying an organic combination of present-day progress with the development of human civilization itself. UN فالبعد الكوني والبعد الكوكبي هما كل لا يتجزأ، أي أن هناك اقترانا عضويا بين التقدم المعاصر وتطور الحضارة اﻹنسانية ذاتها.
    Size-wise, it should be possible to achieve that aim by extrapolating the magnitude of the previous enlargement to present-day expectations. UN ومن حيث الحجم فإن بلوغ ذلك الهدف ينبغي أن يتيسر بتكييف حجم التوسيع السابق مع توقعات الوقت الحاضر.
    Climate change is a present-day reality that adversely affects the lives of many people. UN وتغير المناخ أصبح واقعاً في يومنا هذا ويؤثر سلبا على حياة الكثير من الناس.
    This must be done by expanding its membership to render it more representative of the present-day international situation and also by improving its working methods. UN ويجب أن يحدث ذلك بتوسيع عضويته لجعله أكثر تمثيلا للحالة الدولية الراهنة وأيضا بتحسين أساليب عمله.
    present-day trends in economics and society worldwide are entirely different and require a rethinking of economic, social and cultural rights. UN إن الاتجاهات الراهنة للاقتصاد والمجتمع العالمي مختلفة تماماً وتقتضي إعادة طرح الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    We need to harmonize diverging views in order to arrive at a generally acceptable solution that will reflect the universal character of the United Nations and adapt it to present-day realities. UN وينبغي أن نحقق التناغم بين الآراء المختلفة لكي نتوصل إلى حل مقبول على نحو عام، بما يجسد الطابع العالمي للأمم المتحدة ويكفل لها أن تتواءم مع الحقائق الراهنة.
    Conducting a nuclear test in present-day circumstances was a tremendous and deliberate provocation that has rightly been condemned by all sides. UN وكان إجراء تجربة لسلاح نووي في الظروف الراهنة استفزازا ضخما ومتعمدا أدانته بحق كل الأطراف.
    Member States had a common interest in making the Organization more responsive to the present-day needs of their peoples. UN فللدول الأعضاء مصلحة مشتركة في جعل المنظمة أكثر تجاوبا مع الاحتياجات الراهنة لشعوبها.
    In the absence of acceptable technologies, we cannot expect that developing States are morally bound to put development on hold until science catches up with present-day needs. UN وفي غياب تكنولوجيات مقبولة، لا يمكننا أن نتوقع من الدول النامية أن تكون ملزمة أخلاقيا بتعليق التنمية حتى يلحق العلم بما يلبي الاحتياجات الراهنة.
    It was also important to adapt the rules on international arbitration proceedings to present-day technology. UN وقالت إن من المهم أيضا تكييف القواعد المتعلقة بإجراءات التحكيم الدولي مع التكنولوجيا المعاصرة.
    That is why we have paid special attention to the part of the Secretary-General's report in which he tried to give a analysis of present-day conflicts. UN ولهذا أولينا اهتماما خاصا لذلك الجزء من تقرير اﻷمين العام الذي حاول أن يقدم فيه تحليلا للصراعات المعاصرة.
    The situation in the Middle East is the present-day version of a historical conflict that has challenged the international community. UN والوضع في الشرق الأوسط هو النسخة المعاصرة لصراع تاريخي شكل تحديا للمجتمع الدولي.
    Globalization, interdependence and regional integration are phenomena that characterize present-day international realities. UN إن العولمة والتكافل والتكامل اﻹقليمي ظواهر تميز الواقع الدولي المعاصر.
    Poverty indexes around the world are also a contributing factor to the bleak present-day international situation. UN وتشكل معدلات الفقر في العالم عاملا مساعدا في تكوين الصورة القاتمة في عالمنا المعاصر.
    The conflicts in Africa, which can be traced back to deep historical roots, are at the same time set in complex present-day realities. UN أما المنازعات في أفريقيا، والتي يمكن ردها الى جذور تاريخية عميقة، فهي في الوقت نفسه موجودة في وقائع الحاضر المعقدة.
    It is important, in our opinion, that such an essential body as the International Court of Justice should also be adapted to present-day requirements. UN ونرى أن من المهم أن تتكيف أيضا هيئة أساسية مثل محكمة العدل الدولية مع متطلبات يومنا هذا.
    Nepal has consistently supported the reform of the Security Council, including its method of work, to make it more representative, transparent and accountable, in order to reflect present-day realities. UN وقد أيدت نيبال دائما إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك أساليب عمله، لجعله أكثر تمثيلا وشفافية ومساءلة، لكي يعكس حقائق العصر.
    Great efforts must be put into building awareness in present-day societies of such a dynamic conception of identity, where the " other " was seen as a working participant in the creative and steady process of culture- or identity-building. UN وينبغي بذل جهود كبيرة لإذكاء وعي مجتمعاتنا الحاضرة بحراك مفهوم الهوية وبضرورة النظر إلى الآخر باعتباره مشاركا فاعلا في عملية الخلق المتواصلة المولدة لماهية الثقافة والهوية.
    The shortage is even more pronounced for small enterprises in present-day less developed countries, which often lack the records or collateral security that lenders require. UN بل يتضح النقص بجلاء أكبر بالنسبة للمشاريع الصغيرة القائمة اليوم في البلدان اﻷقل نموا، التي تفتقر في كثير من اﻷحيان الى ما يطلبه المقرضون من سجلات أو ضمانات رهنية.
    Sexual violence during and in the wake of conflict is a serious, present-day emergency. UN إذ يشكل العنف الجنسي خلال النزاعات، وفي أعقابها، حالة طوارئ خطيرة راهنة.
    Declaration of the Doha International Conference on Ageing in View of present-day Changes UN إعلان مؤتمر الدوحة العالمي لرعاية المسنين في ظل التحولات المعاصر
    present-day society still legitimises and accepts all these as " male " and not female rights. UN ولا يزال مجتمع اليوم يقبــل جميع هذه الحقوق بوصفها حقوقا " ذكورية " وليست حقوقا أنثويــة ويضفـي عليها الطابع القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more