"pressing needs" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات الملحة
        
    • احتياجات ملحة
        
    • الحاجات الملحة
        
    • للاحتياجات الملحة
        
    • الاحتياجات إلحاحا
        
    • الاحتياجات الملحّة
        
    • الاحتياجات العاجلة
        
    • الاحتياجات إلحاحاً
        
    • الحاجات إلحاحاً
        
    • الحاجات الملحّة
        
    • بالاحتياجات الملحة
        
    • الاحتياجات الماسة
        
    • الحاجات الماسة
        
    • أمس احتياجات
        
    • والاحتياجات الملحة
        
    Without addressing sustainable energy, Member States would not be able to cope with the pressing needs of today. UN ودون معالجة مسألة الطاقة المستدامة، فإنَّ الدول الأعضاء لن تكون قادرة على تلبية الاحتياجات الملحة اليوم.
    Forty per cent of government revenue went to service debt and this limited the amount available for pressing needs of the population. UN ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    Forty per cent of government revenue went to service debt and this limited the amount available for pressing needs of the population. UN ويُنفق 40 في المائة من إيرادات الحكومة في تسديد خدمة الديون وهذا يحد من المبلغ المتاح لتلبية الاحتياجات الملحة للسكان.
    Some concerns were voiced over funding gaps for a number of refugee and IDP situations where there were pressing needs. UN وتم الإعراب عن القلق من نقص التمويل في عدد من حالات اللاجئين والمشردين داخلياً، حيث توجد احتياجات ملحة.
    His delegation welcomed the progress made in the area of information because of the pressing needs of the developing countries confronted with problems of social unrest arising from structural adjustment policies and the fragile transition to democracy. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم المحرز في مجال اﻹعلام بسبب الحاجات الملحة للبلدان النامية التي تواجهها مشاكل الاضطراب الاجتماعي الناجمة عن سياسات التكيف الهيكلي والتحول المحفوف بالمخاطر الى الديمقراطية.
    My delegation shares the concern of the IAEA that the Agency's Technical Cooperation Fund continues to lag behind the pressing needs of developing countries. UN ويشارك وفدي الوكالة قلقها إزاء عدم مواكبة صندوق الوكالة للتعاون التقني باستمرار للاحتياجات الملحة للبلدان النامية.
    In that respect, the pressing needs of developing countries and countries with economies in transition were emphasized. UN وشُدِّد في هذا الصدد على الاحتياجات الملحة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    pressing needs include the continuing supply of water, food, fuel and medical assistance to the ad hoc Somali security forces that are currently providing security in Mogadishu. UN ومن ضمن الاحتياجات الملحة توفير إمدادات المياه والأغذية والوقود والمساعدات الطبية دون انقطاع للقوات الأمنية الصومالية المخصصة التي تسهر على الأمن حاليا في مقديشو.
    Humanitarian organizations have continued to focus on the most pressing needs, especially food, medicine and clothing. UN وواصلت المنظمات اﻹنسانية التركيز على الاحتياجات الملحة الى أبعد حد وخاصة اﻷغذية واﻷدوية والملابس.
    Development assistance needed to be reformed to address the pressing needs of the most vulnerable groups and especially of women in the marginalized countries. UN وينبغي إصلاح المساعدة اﻹنمائية لمعالجة الاحتياجات الملحة ﻷشد الفئات ضعفا ولا سيما المرأة في البلدان المهمشة.
    The United Nations must be oriented towards achieving concrete results and meeting the pressing needs of the peoples of our planet. UN ويجب أن تنحو الأمم المتحدة منحى موجهاً لتحقيق نتائج ملموسة وتلبية الاحتياجات الملحة لشعوب كوكبنا.
    We have accomplished all that by dedicating ourselves to the most pressing needs of our people. UN لقد حققنا كل ذلك بفضل تكريس جهودنا لتلبية الاحتياجات الملحة لشعبنا.
    Quick-impact projects will be used to respond to pressing needs in areas where MINUB is deployed. UN وسيتم اللجوء إلى مشاريع الأثر السريع لتلبية الاحتياجات الملحة في المناطق التي تنتشر بها البعثة.
    This arrangement has enabled the Office to respond immediately to the most pressing needs of disaster victims. UN وبفضل هذه الترتيبات تمكن المكتب من أن يلبي فورا الاحتياجات الملحة لضحايا الكوارث.
    Tokelau had pressing needs in the area of shipping. UN لتوكيلاو احتياجات ملحة في ميدان النقل البحري.
    By emphasizing the negative impact of the global financial crisis on the LDC economies and the obvious pressing needs of these countries, the reports also contributed to the debate on the need for increased allocation of financial resources to LDCs. UN كما أسهمت التقارير في النقاش الدائر حول الحاجة إلى زيادة تخصيص الموارد المالية لأقل البلدان نمواً، من خلال التركيز على الأثر السلبي للأزمة المالية العالمية على اقتصادات أقل البلدان نمواً وعلى الحاجات الملحة الواضحة لهذه البلدان.
    Administration of decision V/32 in an efficacious manner which responds to the pressing needs of Parties. UN إدارة المقرر 5/32 بطريقة فعالة بما يستجيب للاحتياجات الملحة للأطراف.
    It also recognises that no single country will be able to implement the many possible actions outlined in the SAICM documents at once and would need to focus on addressing the most pressing needs. UN ويراعى ذلك أيضا أن الأعمال المتعددة المحتملة التي تم صياغتها في وثائق النهج الإستراتيجي لا يمكن لدولة بمفردها أن تقوم بتنفيذها فورا، وهو ما يتطلب التركيز على معالجة أكثر الاحتياجات إلحاحا.
    He hoped that both donor and host countries would step up their much appreciated support to UNRWA so that it could tackle such pressing needs as the implementation of its reform programme and removal of its budget deficit. UN وأعرب عن أمله في أن تضاعِف البلدان المانحة والمضيفة على حدٍ سواء من دعمها الذي يحظى بكل تقدير للأونروا حتى تتمكن من تلبية الاحتياجات الملحّة من قبيل تنفيذ برنامجها الإصلاحي وإنهاء العجز في ميزانيتها.
    The immediate goal is to continue to address the pressing needs of the most vulnerable groups, including nearly 900,000 externally and internally displaced persons representing close to 20 per cent of the total population. UN أما الهدف الفوري فهو مواصلة تلبية الاحتياجات العاجلة للفئات اﻷضعف، وضمنها زهاء ٠٠٠ ٩٠٠ شخص شردوا في الخارج والداخل ويمثلون قرابة ٢٠ في المائة من مجموع السكان.
    A human rights-based approach allows us to appraise the most pressing needs of a highly inequitable global society, with greatly differing social, environmental, and economic levels of development. UN فاتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يتيح لنا تقدير أشد الاحتياجات إلحاحاً لمجتمع عالمي شديد الجور وذي مستويات إنمائية مختلفة جداً اجتماعياً وبيئياً واقتصادياً.
    Public resources should be directed to the most pressing needs of the population and the most productive investments. UN وينبغي توجيه الموارد العامة إلى أشد الحاجات إلحاحاً لدى السكان وإلى الاستثمارات الأجدى.
    It was recognized that the pressing needs for investment and public spending in developing countries make it difficult to find political support for maintaining this course of action. UN وسُلِّم بأن الحاجات الملحّة إلى الاستثمار والإنفاق العام في البلدان النامية تجعل من الصعب إيجاد دعم سياسي للإبقاء على مسار العمل هذا.
    Regrettably, many of our democracies are severely limited, in terms of their own resources, in their ability to satisfy these pressing needs. UN ومن المؤسف أن العديد من ديمقراطياتنا مقيدة على نحو كبير، من حيث مواردها، ولا يمكنها الوفاء بالاحتياجات الملحة.
    Likewise, many Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations have pledged significant resources to help address pressing needs in the critical areas of education, housing and public health. UN كذلك تعهد العديد من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتقديم موارد كبيرة للمساعدة في تلبية الاحتياجات الماسة في المجالات الحساسة وهي التعليم واﻹسكان والصحة العامة.
    One of the most pressing needs is to deal with the human capacity crisis. UN ومن الحاجات الماسة أكثر مواجهة الأزمة في القدرات البشرية.
    Without adequate resources, humanitarian partners will not have the tools they require to meet the country's most pressing needs. UN وبدون توفير الموارد الكافية، لن تتوفر لشركاء المساعدة الإنسانية الأدوات التي يحتاجونها لتلبية أمس احتياجات البلد.
    Consequently, if the Institute is to fulfil its objectives and respond to the growing demands and pressing needs of countries of the region, urgent action by the General Assembly is essential. UN وبالتالي، فلا بد للجمعية العامة من اتخاذ إجراءات عاجلة إذا كان للمعهد أن يحقق أهدافه ويستجيب للمطالب المتزايدة والاحتياجات الملحة لبلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more