"previous practice" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة السابقة
        
    • للممارسة السابقة
        
    • والممارسة السابقة
        
    • الممارسات السابقة
        
    • بالممارسة السابقة
        
    • للممارسات السابقة
        
    • الممارسة المتبعة
        
    • وللممارسة السابقة
        
    • درج عليه
        
    • والممارسات السابقة المتبعة
        
    • وممارساته السابقة
        
    • وممارسته السابقة
        
    • والممارسة المتبعة
        
    I call for the Member States to review this situation and to be flexible enough to return to the previous practice. UN وإني أطلب من الدول الأعضاء أن تعيد النظر في هذا الموضوع وأن تتحلى بالمرونة الكافية للعودة إلى الممارسة السابقة.
    Member States should be encouraged to adhere, as far as possible, to the previous practice. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام باتباع الممارسة السابقة إلى أقصى حد ممكن.
    This document is prepared based on previous practice and the availability of meeting services. UN لقد أعدت هذه الوثيقة على أساس الممارسة السابقة وتوفر خدمات الاجتماعات.
    The conference report is in production and will be submitted to the Conference on Disarmament by the Government of Canada in accordance with previous practice. UN والتقرير الصادر عن المؤتمر هو قيد الإعداد الآن وستقدمه حكومة كندا إلى مؤتمر نزع السلاح، وفقا للممارسة السابقة.
    This amended the previous practice whereby elections were conducted by the local administration. UN ويشكل هذا القانون تعديلاً للممارسة السابقة حيث كانت الإدارات المحلية هي التي تشرف على إجراء الانتخابات.
    I propose, with the consent of the Council, to invite the Permanent Observer of Palestine to participate in the meeting, in accordance with the rules of procedure and the previous practice in this regard. UN وأعتزم، بموافقة المجلس، دعوة المراقب الدائم لفلسطين إلى الاشتراك في الجلسة، وفقا للنظام الداخلي والممارسة السابقة.
    Un-Liquidated Obligations are not recognized as expense as opposed to the previous practice. UN وأما الالتزامات غير المصفّاة فلا يُعترف بها باعتبارها مصروفات، على العكس من الممارسة السابقة.
    It was unclear whether the Secretariat had acted in anticipation of a reform not yet approved by the budgetary authorities, or whether it had continued the previous practice. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت اﻷمانة العامة تصرفت استباقا ﻹصلاح لم توافق عليه بعد سلطات الميزانية أو ما إذا كانت مستمرة في الممارسة السابقة.
    It is also of concern to the Subcommittee that the previous practice of discussion of the annual report of the Centre for Human Rights in the Parliament, in a joint session with the civil society, has lapsed. UN ومما يثير قلق اللجنة الفرعية أيضاً توقف الممارسة السابقة المتمثلة في مناقشة التقرير السنوي للمركز في البرلمان في جلسة مشتركة مع المجتمع المدني.
    The integrated budget covers the same four-year period as the strategic plan - a change from the previous practice of two-year institutional budgets and four-year programming arrangements frameworks. UN وتغطي الميزانية المتكاملة نفس فترة السنوات الأربع للخطة الاستراتيجية - وتمثل تغييرا من الممارسة السابقة للميزانيات المؤسسية لفترة سنتين وأطر ترتيبات البرمجة لفترة أربع سنوات.
    The structure of the present document represents a departure from previous practice. UN 6 - ويمثل هيكل هذا التقرير خروجاً عن الممارسة السابقة.
    previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. UN وقد تبين من الممارسة السابقة أن ملتمسي اللجوء الذين يجري بحث طلباتهم وفقاً للقاعدة التنظيمية لمؤتمر دبلن الثاني يتوارون عن الأنظار في أحيان كثيرة.
    A change to three decimal places might require extensive revisions of national regulations and programmes. He believed that no decision was needed, and that the Meeting should simply agree to instruct the Secretariat to return to its previous practice of reporting data to one decimal place. UN ويتطلب التغيير إلى ثلاثة أرقام عشرية تنقيحات مستفيضة في التشريعات والبرامج الوطنية، وقال إنه يعتقد أنه لم تكن هناك حاجة إلى أي مقرر، وأنه كان ينبغي للاجتماع ببساطة أن يكلف الأمانة بالعودة إلى الممارسة السابقة بالإبلاغ عن البيانات حتى رقم عشري واحد.
    In another country the court overturned previous practice by ruling that persons persecuted by non-State agents were within the ambit of the 1951 Convention. UN وفي بلد آخر ألغت المحكمة الممارسة السابقة عندما قضت بأن الأشخاص الذين يتعرضون للاضطهاد من جانب وكلاء غير حكوميين يندرجون في نطاق اتفاقية 1951.
    Last week in the Conference on Disarmament we resumed the exercise of forging ahead on informal substantive work on all agenda items, through constructive dialogue, in line with previous practice. UN وفي الأسبوع الماضي في مؤتمر نزع السلاح استأنفنا، بإجراء حوار بنّاء، ممارسة إعداد عمل موضوعي غير رسمي بشأن جميع الموضوعات المدرجة في جدول الأعمال وفقاً للممارسة السابقة.
    In conformity with previous practice, the draft report contains four chapters: Introduction, Organization and work of the 1994 session, Documentation, and Conclusions and recommendations. UN وفقا للممارسة السابقة يتضمن مشروع التقرير أربعة فصول هي مقدمة، وتنظيم الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ وأعمالها، والوثائق، والاستنتاجات والتوصيات.
    This amendment provides a constitutional basis for the holding of early elections and puts an end to the previous practice of calling early elections on the basis of a constitutional act adopted on an ad hoc basis to shorten the current election period. UN ويتيح هذا التعديل أساساً دستورياً لإجراء انتخابات مبكرة ويضع حداً للممارسة السابقة المتمثلة في الدعوة إلى إجراء انتخابات مبكرة على أساس قانون دستوري معتمد خصيصاً لتقصير فترة الانتخابات الحالية.
    The President, with the consent of the Council, invited the representative of Palestine to participate in the debate in accordance with the rules of procedure and the previous practice in that regard. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل فلسطين للمشاركة في المناقشة وفقا للنظام الداخلي والممارسة السابقة في هذا الصدد.
    That situation was not only anomalous, but was also inconsistent with previous practice. UN ولم تكن هذه الحالة مغايرة للمألوف فحسب، بل أيضا كانت غير متفقة مع الممارسات السابقة.
    Following previous practice aimed at facilitating debate, he would make three statements to introduce the report as a whole. UN وأضاف أنه عملا بالممارسة السابقة الرامية إلى تيسير المناقشة، سيُدلي بثلاثة بيانات لتقديم التقرير برمته.
    In accordance with previous practice, the Secretariat has prepared a draft work programme for 2012 - 2013 for consideration and review by the Working Group, based on the provisions of decision IX/32. UN 2 - وفقاً للممارسات السابقة أعدت الأمانة مشروع برنامج عمل للفترة 2012-2013 ليقوم الفريق العامل بالنظر فيه واستعراضه استناداً إلى أحكام المقرر 9/32.
    Since such a step would require an amendment to the Protocol, he suggested that, in keeping with previous practice, the matter should be deferred until another amendment to the Protocol was under consideration. UN وبما أن هذه الخطوة تتطلب إدخال تعديل على البروتوكول فهو يقترح، جرياً على الممارسة المتبعة في الماضي، إرجاء هذه المسألة إلى أن يعرض حين النظر في إدخال تعديل آخر على ل البروتوكول لينظر فيه.
    The President invited the Permanent Observer of the Observer State of the Holy See to the United Nations to participate in the meeting in accordance with the provisional rules of procedure and the Council's previous practice. UN ودعا الرئيس المراقبَ الدائم عن الكرسي الرسولي لدى الأمم المتحدة إلى المشاركة في الجلسة وفقا للنظام الداخلي المؤقت وللممارسة السابقة للمجلس.
    In accordance with the rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited the Head of the Observer Delegation of Palestine to the fifty-first session of the United Nations General Assembly and Head of the Political Department of the Palestine Liberation Organization to participate in the debate. UN ووجه الرئيس، وفقا للنظام الداخلي ولما درج عليه المجلس في السابق في هذا الصدد، وبموافقة المجلس، الدعوة إلى رئيس الوفد المراقب لفلسطين لدى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة ورئيس الدائرة السياسية لمنظمة التحرير الفلسطينية إلى المشاركة في المناقشة.
    In accordance with the provisional rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited the Permanent Observer of Palestine to the United Nations to participate in the discussion. UN ووفقا للنظام الداخلي المؤقت والممارسات السابقة المتبعة بهذا الخصوص، دعا الرئيس بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة إلى المشاركة في المناقشة.
    In accordance with the Council’s provisional rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited the head of the observer delegation of Palestine to the fifty-first session of the General Assembly and head of the Political Department of PLO to participate in the discussion. UN ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس وممارساته السابقة في هذا الشأن، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، رئيس الوفد المراقب عن فلسطين إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة،
    The President, with the consent of the Council, invited the representative of Palestine to participate in the discussion, in accordance with the rules of procedure and the Council's previous practice in that regard. UN ودعا الرئيس بموافقة المجلس ممثل فلسطين إلى الاشتراك في المناقشة، وفقا للنظام الداخلي للمجلس وممارسته السابقة في هذا الصدد.
    In accordance with the provisional rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited the Permanent Observer of Palestine to the United Nations to participate in the meeting. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، وفقا للنظام الداخلي المؤقت والممارسة المتبعة في هذا الشأن، المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more