"proceeds of the" - Translation from English to Arabic

    • عائدات
        
    • بعائدات
        
    • العائدات المتأتية من
        
    • بحصائل
        
    • متحصلات
        
    • ريع
        
    6. " proceeds of the crime of piracy " shall mean any property derived from or obtained, directly or indirectly, through the commission of the offence. UN 6 - يقصد بتعبير " عائدات جريمة القرصنة " أي ممتلكات تتأتى أو يتحصل عليها، بشكل مباشر أو غير مباشر، من ارتكاب جرم.
    In other legal systems, however, a security right in inventory does not automatically extend to proceeds of the inventory. UN ولكن في نظم قانونية أخرى لا يمتد تلقائيا الحق الضماني في المخزون ليشمل عائدات المخزون.
    The securitized bondholders acquire thereby the right to the proceeds of the concessionaire’s transactions with its customers. UN ويحصل بذلك حاملو السندات المضمونة على الحق في عائدات معاملات صاحب الامتياز مع عملائه .
    The securitized bondholders thereby acquire the right to the proceeds of the concessionaire’s transactions with its customers. UN ويحصل بذلك حاملو السندات المضمونة على الحق في عائدات معاملات صاحب الامتياز مع زبائنه.
    In any case, under secured transactions law, claims would be proceeds of the encumbered intellectual property right and thus the secured creditor could exercise the grantor's rights to sue infringers. UN وفي كل الأحوال، فإنّ المطالبات بمقتضى قانون المعاملات المضمونة تتعلق بعائدات حق الملكية الفكرية المرهون، ومن ثمَّ يجوز للدائن المضمون أن يمارس حقوق المانح في رفع دعوى على المتعدّين.
    The fraudster receives the proceeds of the transaction, although the raw materials do not exist. UN ويتلقى المحتال عائدات الصفقة مع أن المواد الخام غير موجودة.
    For this reason, some States consider all these transformations to constitute " proceeds " of the originally encumbered asset. UN ولهذا السبب، تعتبر بعض الدول أنّ كل هذه التحولات تشكّل " عائدات " الموجودات المرهونة في الأصل.
    In a few of these States, however, the lessor may be able to claim a right in the proceeds of the sale. UN ولكن يجوز في بعض هذه الدول للمؤجّر أن يطالب بحق في عائدات البيع.
    Important in these cases is the forfeiture of the proceeds of the crime. UN ومن المهم في هذه الحالات مصادرة عائدات الجريمة.
    The proceeds of the scam were to finance his travel and other terrorist activity. UN وكانت عائدات عملية النصب هذه ستستعمل لتمويل سفره وارتكاب أنشطة إرهابية أخرى.
    The proceeds of the issue will be used to buy the asset. UN ثم تستخدم عائدات هذا الإصدار لشراء الأصل.
    The amount of $2,334,800, representing the proceeds of the sale, has been credited as miscellaneous income to the Special Account for UNAMSIL; UN وقُيد مبلغ 800 334 2 دولار، يمثل عائدات البيع كإيرادات متنوعة للحساب الخاص للبعثة؛
    proceeds of the sale of encumbered assets, to the extent that the proceeds are subject to a security interest. UN هي عائدات بيع الموجودات المرهونة، ما دامت العائدات خاضعة لمصلحة ضمانية.
    proceeds of the book go the benefit of underprivileged children across Jordan. UN وتخصص عائدات الكتاب لمساعدة الأطفال المحرومين في جميع أنحاء المملكة.
    The Swiss authorities suspected that the proceeds of the transfers had been funnelled to a terrorist organization active in Africa. UN وكانت السلطات السويسرية تشتبه في أن عائدات التحويلات المالية قد وُجهت إلى تنظيم إرهابي يعمل في أفريقيا.
    Thus, securitization mechanisms such as escrow accounts fuelled by the proceeds of the export of commodities by a state entity are forbidden. UN وهكذا تمنع آليات توظيف السندات كحسابات الضمانات المجمدة التي تلهبها عائدات السلع التصديرية من قبل المؤسسات الحكومية.
    Guideline 27. States should consider introducing confiscation of the proceeds of the offence or of property of a value equivalent to such proceeds. UN المبدأ التوجيهي 27 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لمصادرة عائدات الجريمة، أو ممتلكات ذات قيمة معادلة لتلك العائدات.
    Guideline 27. States should consider introducing confiscation of the proceeds of the offence or of property of a value equivalent to such proceeds. UN المبدأ التوجيهي 27 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير لمصادرة عائدات الجريمة، أو ممتلكات ذات قيمة معادلة لتلك العائدات.
    Subject to these deductions, the carrier shall hold the proceeds of the sale for the benefit of the person entitled to the goods. UN ورهنا بهذه الاقتطاعات، يحتفظ الناقل بعائدات البيع لصالح صاحب الحق في البضاعة.
    It was also agreed that the recommendation should include the surrender of the encumbered asset to the secured creditor as an option in addition to payment of the proceeds of the sale of the encumbered asset. UN واتُفق أيضا على أنه ينبغي للتوصية أن تتضمن تسليم الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون كخيار بالإضافة إلى سداد العائدات المتأتية من بيع الموجودات المرهونة.
    c Mr. Trento Longaretti, a well-known Italian painter, who organized together with the Italian Permanent Mission, an exhibition of his works of art at the Palais des Nations and at the Palais Wilson in Geneva, decided to donate the proceeds of the sale of several books to the Fund. UN (ج) السيد ترينتو لونغاريتي، وهو الرسام الإيطالي الشهير، الذي نظم، بالتعاون مع البعثة الدائمة الإيطالية، معرضا لأعماله الفنية في قصر الأمم وقصر ويلسون في جنيف، وقرر التبرع بحصائل بيع عدة كتب إلى الصندوق.
    (b) Goods which are the proceeds of the illegal activities of organized crime cannot be transferred as an inheritance, bequest, gift or in any other way; UN )ب( السلع التي هي من متحصلات أنشطة غير مشروعة للجريمة المنظمة لا يمكن أن تحول كميراث أو وصية أو منحة أو بأي طريقة أخرى؛
    Any Government, person or entity that asserts that their rights have been adversely affected by the privatization process may submit an appeal to the Special Chamber of the Supreme Court, which has the power for final adjudication of claims, including payment of compensation, from the proceeds of the privatization to claimants whose rights the Special Chamber finds have been violated by the privatization process. UN ويحق لأي جهة حكومية، أو شخص، أو كيان، يُعلن بأن له حقوقا قد تضررت بسبب عملية الخصخصة تقديم طعن إلى الدائرة الخاصة للمحكمة العليا، التي تمتلك صلاحية الحكم النهائي في المطالبات، بما في ذلك دفع التعويضات، من ريع الخصخصة إلى المطالبين الذين يتضح للدائرة الخاصة أن حقوقهم قد انتُهكت بسبب عملية الخصخصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more