"propagate" - Translation from English to Arabic

    • تروج
        
    • تحرض
        
    • بنشر برامج
        
    • الأحزاب والمؤسسات بنشر
        
    • يروجون
        
    They propagate scepticism and deception in the relations between States and peoples. UN إنها تروج نزعة الشك والخداع في العلاقات بين الدول والشعوب.
    Developed countries continued to propagate the thesis that free trade guaranteed prosperity for all. UN ولا تزال البلدان المتقدمة النمو تروج نظرية مؤداها أن التجارة الحرة تضمن الرخاء للجميع.
    Political demagoguery of this kind creates fertile soil for those seeking to propagate new, hatred-based extremist ideologies. UN هذه الديماغوجية السياسية تُستخدم تربةً خصبةً لكل الجهات التي تروج لإيديولوجيات متطرفة جديدة تقوم على أساس الكراهية.
    Freedom of expression does not protect utterances that are insulting, incite hatred or discrimination, or propagate violence. UN ولا تحمي حرية التعبير الألفاظ التي تعتبر سباَّ أو تحرض على الكراهية أو التمييز أو تنشر العنف.
    It also requested information on measures regarding verification methods in place in regard to political parties and social institutions aimed at ensuring that these do not propagate racist and xenophobic agendas. UN كما طلبت معلومات عن التدابير المتعلقة بأساليب الرقابة القائمة فيما يتعلق بالأحزاب السياسية والمؤسسات الاجتماعية والهادفة إلى ضمان عدم قيام هذه الأحزاب والمؤسسات بنشر برامج عنصرية أو برامج معادية للأجانب.
    The Special Rapporteur calls on traditional political parties and leaders to take a strong public stance against extremist political parties and politicians who propagate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ويدعو المقرر الخاص الأحزاب السياسية والزعماء السياسيين التقليديين إلى اتخاذ موقف علني قوي ضد الأحزاب السياسية والسياسيين المتطرفين الذين يروجون للعنصرية وللتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Both traditional and web-based media continue to propagate stereotypes that often objectify young women and encourage restrictive ideas about their roles in society. UN وما زالت وسائط الإعلام التقييدية والمعتمدة على الشبكة تروج للقوالب النمطية التي تستهدف الشابات وتشجع الأفكار التقليدية فيما يتعلق بدورهن في المجتمع.
    Further information regarding the ban on domestic organizations that propagate racial discrimination or the superiority of any people would be necessary to make a proper assessment of the implementation of article 4. UN ٤٠٢ - ويلزم توفير مزيد من المعلومات عن الحظر المفروض على المنظمات المحلية التي تروج للتمييز العنصري أو لتفوق أي شعب، من أجل إجراء تقييم سليم لتنفيذ المادة ٤.
    The schools and universities must, then, through their teaching, propagate the primacy of the universal human rights of men and women, as provided in Article 29 of the Convention on the Rights of the Child, and the spirit of democracy. UN ويتعين على المدارس والجامعات أن تروج من خلال برامجها التعليمية ﻷسبقية حقوق اﻹنسان العالمية للرجل والمرأة، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٩ من اتفاقية حقوق الطفل، وبروح الديمقراطية.
    Furthermore, the Press and Publications Act prohibits the establishment of organizations which are of a racist character or which support or advocate racial discrimination or propagate ideologies based thereon. UN كما أن نظام المطبوعات والنشر يحظر تشكيل منظمات لها صفة عنصرية أو تؤيد التمييز العنصري ,أو تنشره ,أو تروج أفكاراً على أساسه.
    Take, for example, the area of trade and economic cooperation, the main pillar on which globalization has been built. The developed countries continue to propagate the thesis that free trade will guarantee prosperity for all. UN وإذا أخذنا على سبيل المثال مجال التجارة والتعاون الاقتصادي، وهو يمثل الدعامة التي يقوم عليها مفهوم العولمة، لوجدنا أن بعض الدول الغنية لا تزال تروج للنظرية القائلة بأن التجارة الحرة ستضمن الرخاء للجميع.
    The Committee recommends that with respect to article 4 more detailed information regarding the ban on domestic organizations that propagate racial discrimination or the superiority of any people be submitted in the State Party's next report. UN ٤١٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٤، توصي اللجنة بأن يقدم التقرير التالي للدولة الطرف معلومات أكثر تفصيلا عن الحظر المفروض على المنظمات المحلية التي تروج للتمييز العنصري أو لتفوق أي شعب.
    They must fight with determination, each in its own national space, against whatever nourishes this scourge. At the same time, however, they must speak up in other spaces, notably in the West, on behalf of a determined effort to combat all forms of propaganda and publications that disseminate negative, distorted images of Arabs and Islam and propagate contempt, scorn and hatred of others. UN إنه ليتعين عليها، حقاً، أن تحارب بحزم، كل في فضائها الوطني، كل ما من شأنه أن يغذى هذه الآفة، لكنه من واجبها، كذلك، أن تدعو في الفضاءات الأخرى، ولاسيما في الغرب، إلى محاربة حازمة لكافة أشكال الدعاية وللمنشورات التي تروج صورة سلبية ومشينة عن العرب والإسلام، وتحرض على الاستهانة بالغير وكراهيته ونبذه.
    31. The rise in food prices and food insecurity is also linked to policy measures that propagate the use of biofuels. UN 31- ويرتبط ارتفاع أسعار المواد الغذائية وانعدام الأمن الغذائي أيضا بتدابير السياسة العامة التي تروج لاستخدام الوقود الأحيائي.
    123. The Working Group underlines the necessity for political leaders and political parties at every level to take a strong public stance, concrete measures, actions and policies against discourses that propagate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance including when such messages come from their own ranks. UN 123- ويشدد الفريق العامل على ضرورة أن يتخذ الزعماء السياسيون والأحزاب السياسية على جميع المستويات موقفاً علنياً قوياً وتدابير عملية وإجراءات وسياسات ضد الخطابات التي تروج للعنصرية وكره الأجانب بما في ذلك عندما تنبع هذه الرسائل من بين صفوف هذه الأحزاب ذاتها.
    Lastly, the State party should consider the possibility of resubmitting the bill designed to prohibit neo-Nazi demonstrations and should consider discontinuing public funding for political parties that propagate hate, discrimination or violence. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تنظر في إعادة عرض مشروع القانون الذي يهدف إلى منع مظاهرات النازيين الجدد، وأن تحرم الأحزاب السياسية التي تحرض على الكراهية أو التمييز أو العنف من التمويل العام.
    Lastly, the State party should consider the possibility of resubmitting the bill designed to prohibit neo-Nazi demonstrations and should consider discontinuing public funding for political parties that propagate hate, discrimination or violence. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تنظر في إعادة عرض مشروع القانون الذي يهدف إلى منع مظاهرات النازيين الجدد، وأن تحرم الأحزاب السياسية التي تحرض على الكراهية أو التمييز أو العنف من التمويل العام.
    Furthermore, the Special Rapporteur notes that some countries have adopted legislation specifically to address the challenges posed by extremist political parties, movements and groups, and have elaborated legal or constitutional provisions to prohibit organizations and associations that incite to discrimination, national, racial or religious hatred or violence and propagate fascist ideology. UN علاوة على ذلك، يشير المقرر الخاص إلى أن بعض البلدان اعتمدت تشريعات خصيصا لمواجهة التحديات التي تمثلها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، وصاغت أحكاما قانونية أو دستورية لحظر المنظمات والروابط التي تحرض على التمييز والكراهية القومية أو العرقية أو الدينية والعنف وتنشر إيديولوجية فاشية.
    It also requested information on measures regarding verification methods in place in regard to political parties and social institutions aimed at ensuring that these do not propagate racist and xenophobic agendas. UN كما طلبت معلومات عن التدابير المتعلقة بأساليب الرقابة القائمة فيما يتعلق بالأحزاب السياسية والمؤسسات الاجتماعية والهادفة إلى ضمان عدم قيام هذه الأحزاب والمؤسسات بنشر برامج عنصرية أو برامج معادية للأجانب.
    We believe that the world, particularly at this promising stage, can ill afford a new conflict or a new cold war. Those who propagate the theory that Islam could become the main threat to the West following the collapse of Communism ignore the fact that Islam is a philosophy and a way of life. It is not an artificial concoction that carries within it the seeds of its demise, as Communism did. UN وفي رأينا أن العالم، بصفة خاصة في انطلاقاته الحالية، لا يحتمل صراعا جديدا أو حربا باردة أخرى، وأن من يروجون أن اﻹسلام يمكن أن يمثل الخطر الرئيسي على الغرب بعد اندثار الشيوعية، يتجاهلـون أن اﻹســلام فلسفـة ونظـام حيــاة وليـس نظريــة وضعيـة كالشيوعية التي كانت كيانا صناعيا حمل في طياته بذور فنائه، ويغفلون أن التفاعل بين الثقافات يثري ويرتقي بالحضارات جميعا ويزيدها حيوية وازدهارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more