"provide opportunities" - Translation from English to Arabic

    • توفير الفرص
        
    • إتاحة الفرص
        
    • إتاحة فرص
        
    • تتيح الفرص
        
    • تتيح فرصا
        
    • توفير فرص
        
    • توفر فرصا
        
    • تتيح فرصاً
        
    • توفر الفرص
        
    • توفر فرصاً
        
    • وتوفير الفرص
        
    • تهيئة الفرص
        
    • يتيحان فرصا
        
    • تتيح الفرصة
        
    • وإتاحة الفرص
        
    To provide opportunities and possibilities for treatment and medical, psychological and social care for disabled persons; UN توفير الفرص والإمكانيات للعلاج والرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية للمعاق.
    ・Provide opportunities to participate in activities in the field of environmental conservation regardless of gender and promote the participation of women in the environmental field. UN إتاحة الفرص للاشتراك في الأنشطة في ميدان صون البيئة بصرف النظر عن نوع الجنس وتعزيز اشتراك المرأة في ميدان البيئة.
    We need to reconcile the elements of our society and provide opportunities for development without excluding anyone. UN نحن بحاجة إلى التوفيق بين عناصر مجتمعنا، والى إتاحة فرص التنمية لها بدون إقصاء أحد.
    " 6. Governments should foster the conditions that provide opportunities, jobs and social services for youth in their home countries. UN ' ' 6 - وينبغي للحكومات أن تعزز الظروف التي تتيح الفرص والوظائف والخدمات الاجتماعية للشباب في أوطانهم.
    Technological advances also provide opportunities for deepening this process. UN كذلك فإن أوجه التقدم والتكنولوجي تتيح فرصا لتعميق هذه العملية.
    Provincial Reconstruction Teams, where police advisers are present, will also continue to provide opportunities for training of the Afghan National Police. UN كما ستواصل فرق إعادة التعمير في الأقاليم توفير فرص لتمرين رجال الشرطة، في الأماكن التي يوجد فيها مستشارون للشرطة.
    They provide opportunities to share different approaches, roles and perspectives and deepen knowledge on key aspects of the humanitarian system. UN فهذه الدورات توفر فرصا لاقتسام نـُهج مختلفة وأدوار وآفاق ومعرفة عميقة بشأن الجوانب الرئيسية لنظام تقديم المساعدة الإنسانية.
    They should also provide opportunities for cross-country comparisons. UN ومن شأن عمليات الاستعراض أيضاً أن تتيح فرصاً لإجراء مقارنات بين البلدان.
    At the same time, consideration of how to provide opportunities to those without qualifications, or with limited qualifications, needs attention. UN وفي نفس الوقت، فإن المسألة التي تحتاج إلى بحث جدي هي كيفية توفير الفرص لمن ليس لديه مؤهلات أو لمن لديه مؤهلات محدودة.
    To the extent appropriate, each Party shall endeavour to provide opportunities for public participation in the preparation of policies relating to the environment. UN ويسعى كل طرف، بالقدر المناسب، إلى توفير الفرص لمشاركة الجمهور في وضع السياسات المتعلقة بالبيئة.
    At the same time, consideration must be given to how to provide opportunities to those without qualifications or with limited qualifications. UN وفي نفس الوقت يجب النظر في كيفية توفير الفرص لمن ليس لديه مؤهلات أو لمن لديه مؤهلات محدودة.
    provide opportunities to share good practices and challenges UN إتاحة الفرص لتقاسم الممارسات الجيدة والتحديات
    One of these memoranda also aims to provide opportunities for short-term exchange of professional staff between the Programme and the institution concerned. UN كما ترمي إحدى هذه المذكرات إلى إتاحة الفرص لتبادل الموظفين الفنيين لمهلة قصيرة بين البرنامج والمؤسسة المعنية.
    Governments can also provide opportunities for management and technical training to people who wish to volunteer. UN وفي مقدور الحكومات أيضا إتاحة الفرص للإدارة والتدريب التقني للسكان الراغبين في التطوع.
    :: provide opportunities for cooperation on sanitary and phytosanitary issues. UN :: إتاحة فرص التعاون في المسائل الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    In addition, there are also new sources of supply which provide opportunities for meeting increasing demands for forest products. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد أيضا مصادر جديدة للعرض تتيح الفرص لتلبية الطلبات المتزايدة على المنتجات الحرجية.
    They provide opportunities for outdoor recreation and environmental education. And they serve to conserve soil and water. UN وهي تتيح فرصا للترفيه الخارجي والتربية البيئية، وتحافظ على التربة والماء.
    provide opportunities for promoting contact and sharing of experience between professional institutions and relevant personnel; UN توفير فرص لتعزيز الاتصال وتقاسم الخبرات بين المؤسسات المهنية والعاملين المعنيين؛
    This food issue can also provide opportunities. UN ومسألة المواد الغذائية يمكن أيضا أن توفر فرصا.
    While embedding a potential for discourse and conflict, they provide opportunities for cooperation and promotion of regional peace and security as well as economic growth. UN ومع أنها تنطوي على خلاف ونزاع، فهي تتيح فرصاً للتعاون وللنهوض ولتعزيز السلم والأمن الإقليمي فضلا عن النمو الاقتصادي.
    Evidence suggests that crises can also provide opportunities to ensure more equitable and sustainable development. UN وتشير الأدلة إلى أنه بإمكان الأزمات أيضاً أن توفر الفرص من أجل كفالة تحقيق التنمية بصورة أكثر إنصافاً واستدامة.
    Yet, these agencies need to provide opportunities for meaningful participation by citizens. UN ولكن على هذه الوكالات أن توفر فرصاً لمشاركة المواطنين مشاركة مجدية.
    Efforts are necessary to mobilize resources and provide opportunities for the benefit of the most vulnerable segments of society. UN لا بد من بذل الجهود لحشد الموارد وتوفير الفرص لصالح أشد قطاعات المجتمع ضعفا.
    51. Governments should provide opportunities for all youth who have been engaged in active combat, whether voluntarily or by force, to demobilize and contribute to society's development if they seek to do so. UN 51 - ينبغي للحكومات تهيئة الفرص لجميع الشباب الذين شاركوا في أعمال قتالية فعلية، سواء طوعا أو قسرا، للتسريح والإسهام في تنمية المجتمع، إذا أرادوا ذلك.
    Openness and cooperation, offered in a constructive and objective manner, provide opportunities to help strengthen protection actions taken by States. UN فالانفتاح والتعاون إذا ما توفرا بطريقة بنّاءة وموضوعية يتيحان فرصا تساعد في تعزيز إجراءات الحماية التي تتخذها الدول.
    Common premises present numerous tangible benefits such as common reference units and other facilities that can provide opportunities for synergy. UN وتعود الأماكن المشتركة بفوائد عديدة ملموسة كوجود وحدات مشتركة للمراجع وغيرها من التسهيلات التي يمكن أن تتيح الفرصة للتعاون.
    One aim of those workshops has been to initiate pilot projects and provide opportunities for networking at the regional level. UN ومن الأهداف المتوخّاة من حلقات العمل المذكورة بدء مشاريع رائدة وإتاحة الفرص لإقامة الشبكات على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more