"provides a framework" - Translation from English to Arabic

    • يوفر إطارا
        
    • توفر إطارا
        
    • يوفر إطاراً
        
    • تتيح إطاراً
        
    • توفر إطاراً
        
    • على إطار
        
    • على وضع إطار
        
    • تتيح إطارا
        
    • يوفر إطار
        
    • تشكل إطارا
        
    • ويوفر إطاراً
        
    • اطارا
        
    • توفير إطار
        
    • توفر إطار
        
    • يقدم إطارا
        
    The Declaration provides a framework for concerted action by the international community on this issue. UN الإعلان يوفر إطارا للعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    In 2009, Slovakia adopted a national programme for the protection of the elderly, which provides a framework for policymaking with regard to older persons. UN وفي عام 2009، اعتمدت سلوفاكيا برنامجا وطنيا لحماية المسنين يوفر إطارا لوضع السياسات المتعلقة بالمسنين.
    The Convention strengthens international humanitarian law, and provides a framework for implementation. UN وتؤدي الاتفاقية إلى تعزيز القانون الإنساني الدولي، وهي توفر إطارا للتنفيذ.
    This strategy includes, for the first time, the treatment of HIV; it also provides a framework for HIV surveillance. UN وتنطوي هذه الاستراتيجية، لأول مرة، على توفير العلاج من الفيروس؛ كما توفر إطارا لوضع الفيروس تحت المراقبة.
    The statement issued last Friday by the Quartet provides a framework for precisely that. UN والبيان الذي أصدرته المجموعة الرباعية يوم الجمعة الماضي يوفر إطاراً لذلك.
    The Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and the Nationals of other States provides a framework for the settlement of investment disputes. UN فالاتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني دول أخرى تتيح إطاراً لتسوية منازعات الاستثمار.
    The United Nations alone provides a framework for universal action. UN فالأمم المتحدة وحدها هي التي توفر إطاراً للعمل العالمي.
    It provides a framework for regional and multilateral cooperation that aims at improving the lives of people and communities worldwide. UN :: إنه يوفر إطارا للتعاون الإقليمي المتعدد الأطراف يهدف إلى تحسين حياة الناس والمجتمعات على نطاق العالم.
    This concept was introduced in 1999 and provides a framework for the integration and development of statistics both within and outside the ILO. UN وقد طُرح هذا المفهوم في عام 1999، وهو يوفر إطارا لتكامل الإحصاءات وتطويرها داخل المنظمة وخارجها.
    But no State is alone in this struggle, for the Programme of Action provides a framework for both national and collective action. UN على أنه ليس على أي دولة أن تكافح هذا الاتجار بمفردها، ذلك لأن برنامج العمل يوفر إطارا للعمل الوطني والجماعي على السواء.
    In Cambodia, OHCHR supported the adoption of a four-year strategic plan which provides a framework for prison management and the treatment of prisoners. UN وفي كمبوديا، دعمت المفوضية اعتماد خطة استراتيجية لفترة أربع سنوات توفر إطارا لإدارة السجون ومعاملة السجناء.
    To guide the work of the United Nations in this area, in 2012 UNDP, UNWomen and UNICEF published a study which provides a framework for development engagement in informal justice systems. UN ولإرشاد عمل الأمم المتحدة في هذا المجال، نشر البرنامج الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة واليونيسيف في عام 2012 دراسة توفر إطارا للعمل الإنمائي في نظم العدالة غير الرسمية.
    Without in any way prejudging the outcome of negotiations before they could commence, the mandate provides a framework wherein different aspects of the cut-off issue can be addressed. UN فالولاية توفر إطارا يمكن فيه معالجة شتى جوانب قضية التخفيض، بدون استباق الحكم بأي صورة على محصلة المفاوضات قبل أن تبدأ.
    And, lastly, recognizing the sovereignty of a State as the basis for its responsibility, provides a framework for effective engagement. UN وفي الختام، إن الاعتراف بسيادة الدولة كأساس لمسؤوليتها يوفر إطاراً مناسباً للمشاركة الفعالة.
    A world order which is founded on equitable principles provides a framework for action to promote global welfare. UN فالنظام العالمي القائم على مبادئ عادلة يوفر إطاراً للعمل من أجل الرفاه العالمي.
    That report emphasized that human rights law provides a framework within which States can reconcile their obligations to protect their populations from terrorism, with their obligations to respect the rights of suspects. UN وشدد ذلك التقرير على أن حقوق الإنسان تتيح إطاراً تستطيع الدول ضمنه التوفيق بين التزاماتها بحماية سكانها من الإرهاب والتزاماتها باحترام حقوق الأشخاص المشتبه فيهم.
    It is true that the security situation has improved since the height of the conflict, and that the Doha Document for Peace in Darfur provides a framework and opportunity for concrete progress. UN صحيح أن الحالة الأمنية قد تحسنت منذ ذروة النزاع، وأن وثيقة الدوحة للسلام في دارفور توفر إطاراً وفرصة لتحقيق تقدم ملموس.
    Article IV of the NPT provides a framework to meet these objectives. UN وتنص المادة الرابعة من المعاهدة على إطار يكفل تحقيق تلك الأهداف.
    Article IV of the Treaty provides a framework for meeting these objectives. UN وتنص المادة الرابعة من المعاهدة على وضع إطار كفيل بتحقيق هذه الأهداف.
    UNICEF’s recently adopted rights-based programming provides a framework within which relief, recovery, rehabilitation and development are programmatically linked. UN وقامت اليونيسيف مؤخرا باعتماد برمجة قويمة اﻷساس تتيح إطارا تتواصل في داخلة عمليات اﻹغاثة واﻹنعاش والتأهيل والتنمية على نحو برنامجي.
    It provides a framework to work out... what you might do if you could go back and change your life. Open Subtitles فإنه كتاب يوفر إطار عمل " حول ماذا كنت ستفعل لو عدت إلى الماضي وما سيتغير في حياتك " ـ
    It also provides a framework for effective cooperation between the United Nations and the international community in the fight against terrorism. UN كما تشكل إطارا للتعاون الفعال بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    The Declaration of Independence thus entrenches human rights principles within the State and provides a framework for recognizing and adhering to human rights norms. UN وبالتالي فإن إعلان الاستقلال يرسخ مبادئ حقوق الإنسان في الدولة ويوفر إطاراً للاعتراف بمعايير حقوق الإنسان والتقيد بها.
    Tier I also provides a framework for job design and human resource planning. UN كما أن المستوى اﻷول يوفر أيضا اطارا لتصميم العمل وتخطيط الموارد البشرية.
    40. The Somali Maritime Resource and Security Strategy, developed on 11 September, provides a framework to increase opportunities for economic growth and stability in the region. UN 40 - أدى وضع الاستراتيجية الصومالية للموارد البحرية والأمن البحري في 11 أيلول/سبتمبر إلى توفير إطار لزيادة فرص النمو الاقتصادي والاستقرار في المنطقة.
    As a cross-Government plan, it provides a framework to ensure the provisions of UNSCR 1325 are incorporated into the Government's work on conflict in our defence, diplomatic and development activity. UN وبوصفها خطة شاملة للحكومة، فإنها توفر إطار عمل لضمان أن تكون أحكام القرار 1325 مدرجة في أعمال الحكومة المتعلقة بالنزاع في أنشطتنا الدفاعية، والدبلوماسية والإنمائية.
    In place of conflict, it provides a framework for cooperation in the conservation and management of those resources. UN وبدلا من التصارع عليها يقدم إطارا للتعاون من أجل حفظها وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more