"provision should" - Translation from English to Arabic

    • الحكم ينبغي أن
        
    • الحكم أن
        
    • يصاغ الحكم
        
    • ينبغي للحكم
        
    • وينبغي النص
        
    The view was expressed that the provision should be restricted to payments for which the consignee was liable. UN وأُعرب عن الرأي القائل بأن هذا الحكم ينبغي أن يكون مقيّدا بالمدفوعات المسؤول عنها المرسل إليه.
    In the view of the Delegation of the Czech Republic, this provision should resolve the interplay between articles 6 and 41 and help to simplify article 41. UN ويرى وفد الجمهورية التشيكية أنّ هذا الحكم ينبغي أن يحلّ التفاعل بين المادتين 6 و41 ويساعد على تبسيط المادة 41.
    The point was made that such a provision should be based on article 3, paragraph 2, of the 1988 Rome Convention. UN كما اقترح أن الحكم ينبغي أن يستند إلى الفقرة ٢ من المادة ٣ من اتفاقية روما لعام ١٩٨٨.
    Concern was expressed that the provision should reflect the fact that the group of suppliers entering the dialogue at the first phase might change throughout the process. UN وأعرب عن القلق، إذ رئي أنه ينبغي أن يبيِّن هذا الحكم أن مجموعة الموردين المنخرطين في الحوار في المرحلة الأولى قد تتغير أثناء العملية.
    The delegation of India suggested that this provision should be kept as part of the definition and proposed changes to link it more closely with import and export activity. UN ورأى وفد الهند أن هذا الحكم ينبغي أن يظل جزءا من التعريف واقترح تغييرات لربطه بصورة أوثق بأنشطة الاستيراد والتصدير.
    A suggestion was made that the provision should allow the parties to request the arbitral tribunal to rule on its jurisdiction as a preliminary question. UN وأبدي اقتراح مفاده أن ذلك الحكم ينبغي أن يسمح للأطراف أن تلتمس من هيئة التحكيم أن تبت في اختصاصها القضائي كمسألة أولية.
    There was agreement within the Working Group that the drafting of the provision should be improved and clarified. UN وكان هناك اتفاق في الفريق العامل على أن صيغة الحكم ينبغي أن تُحسَّن وتوضّح.
    Those that agreed with the above interpretation of paragraph 3 were generally of the view that the text of the provision should be retained as drafted. UN ورأى أولئك الذين أبدوا موافقتهم على تفسير الفقرة 3 على النحو الوارد أعلاه أن نص الحكم ينبغي أن يظل بصيغته الحالية.
    It was suggested that the rationale for this provision should be to avoid conflicts between international instruments only. UN وذُكر أن الأساس المنطقي لهذا الحكم ينبغي أن يكون تفادي أوجه التضارب بين الصكوك الدولية لا غير.
    The Working Group was reminded that the purpose of the provision should be borne in mind in any redraft. UN وجرى تذكير الفريق العامل بأن الغرض من الحكم ينبغي أن لا يغرب عن البال في أي اعادة صياغة.
    However, the view was also expressed that the provision should be limited to self-defence, excluding the notions of coercion and state of necessity. UN بيد أنه أعرب عن رأي قائل بأن الحكم ينبغي أن يقتصر على الدفاع الشرعي، وأن يستبعد مفهومي اﻹكراه وحالة الضرورة.
    According to the authors, this provision should have direct effect, requiring the authorities to take further measures. UN واستنادا إلى مقدمات البلاغ، فإن هذا الحكم ينبغي أن يكون له أثر مباشر، يلزم السلطات باتخاذ تدابير أخرى.
    It was felt that the provision should make it clear that under the draft Convention presentation to the confirmer did not extinguish the right to proceed with a demand against the issuer if the confirmer dishonoured. UN وكان ثمة شعور بأن هذا الحكم ينبغي أن يوضح أن التقديم إلى المثبت، بموجب مشروع الاتفاقية، لا يبطل الحق في المطالبة ضد المصدر إذا امتنع المثبت عن الدفع.
    It was suggested that that provision should offer a functional equivalence rule for the use of paper-based transferable documents or instruments by setting forth the requirements to be met by the use of an electronic record. UN وقيل إنَّ ذلك الحكم ينبغي أن يوفِّر قاعدة للتعادل الوظيفي بشأن استخدام المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وذلك بتحديد المتطلَّبات الواجب الوفاء بها في استخدام السجل الإلكتروني.
    Further, such provision should foresee the possibility that the parties should be consulted by the tribunal, so that the issue of acceptance of amicus curiae submission should not be left to the arbitral tribunal alone. UN وقيل كذلك إنَّ هذا الحكم ينبغي أن يستشرف إمكانية قيام هيئة التحكيم باستشارة الأطراف، بحيث لا تُترك مسألة قبول مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم لهيئة التحكيم وحدها.
    A number of delegations held the view that the provision should be based on the language contained in article 7 of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن الحكم ينبغي أن يستند إلى اللغة الواردة في المادة 7 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Working Group agreed that that provision should apply equally to the claim and the counter-claim and that the Secretariat should prepare a revised draft to make that clear. UN واتفق الفريق العامل على أن ذلك الحكم ينبغي أن ينطبق بنفس القدر على الدعوى والدعوى المضادة وأنه ينبغي للأمانة أن تعد مشروعا منقّحا لتوضيح ذلك.
    The provision should also state that such consultations must take into consideration the needs of the affected persons. UN وينبغي لهذا الحكم أن ينص أيضا على ضرورة أن تراعي هذه المشاورات احتياجات الأشخاص المتضررين.
    It was noted in this regard that the provision should not be formulated in such a manner as to lessen the importance of humanitarian considerations during times of war, which is reflected, inter alia, in the Geneva Conventions of 1949. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة ألا يصاغ الحكم بطريقة تقلل من أهمية الاعتبارات الانسانية في أوقات الحرب، وهو ما يظهر في جملة صكوك منها اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    The prevailing view, however, was that also the representative of a foreign non-main proceeding could have a legitimate interest in the outcome of a debtor's dispute between the debtor and a third party and that the provision should not exclude that possibility. UN بيد أن الغلبة كانت لرأي مفاده أن ممثل إجراء أجنبي غير رئيسي قد تكون له أيضا مصلحة مشروعة في نتيجة النزاع بين المدين وطرف ثالث، ولا ينبغي للحكم أن يستبعد هذا الاحتمال.
    provision should also be made for periodic review of the list of crimes to be dealt with by the court. UN وينبغي النص أيضا على إجراء استعراض دوري لقائمة الجرائم التي يتعين أن تعالجها المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more