"put in place" - Translation from English to Arabic

    • وضعت
        
    • تضع
        
    • وضعها
        
    • تنشئ
        
    • الموضوعة
        
    • اتخاذها
        
    • وُضعت
        
    • نضع
        
    • إنشاؤها
        
    • تقام
        
    • إقامتها
        
    • أن تقيم
        
    • تُنشئ
        
    • توضع موضع التنفيذ
        
    • أرست
        
    Nonetheless, despite these legal guarantees, the government has put in place a number of stringent limitations to this right. UN ومع ذلك فعلى الرغم من هذه الضمانات القانونية، وضعت الحكومة عدداً من القيود الصارمة على هذا الحق.
    The Government had put in place a programme aimed at achieving 50-per-cent representation of women in the 2009 parliamentary elections. UN وقد وضعت الحكومة برنامجا يهدف إلى تحقيق تمثيل للمرأة بنسبة 50 في المائة في الانتخابات البرلمانية لعام 2009.
    Governments should put in place systematic measures to identify such practices and take robust action to eradicate violations. UN وينبغي أن تضع الحكومات تدابير منهجية للكشف عن هذه الممارسات واتخاذ إجراءات صارمة للقضاء على الانتهاكات.
    Governments should put in place systematic measures to identify such practices and take robust action to eradicate violations. UN وينبغي أن تضع الحكومات تدابير منهجية للكشف عن هذه الممارسات واتخاذ إجراءات صارمة للقضاء على الانتهاكات.
    Precautions to prevent that scenario have been put in place. Open Subtitles الإجراءات الوقائية لمَنْع ذلك السيناريو تم وضعها موضع التفيذ
    That same paragraph went on to require that States parties put in place a coordination mechanism within Government. UN ومضت هذه الفقرة ذاتها إلى مطالبة الدول الأطراف بأن تنشئ أو تعين آلية للتنسيق داخل الحكومة.
    The importance of national policies and measures being put in place to mitigate climate change was emphasized. UN وتم التشديد على أهمية السياسات والتدابير الوطنية الموضوعة من أجل التخفيف من وطأة تغير المناخ.
    The government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. UN وقد وضعت الحكومة برامج لمعالجة هذه المشاكل التي تؤثر بصورة أكثر سلبية على المرأة منها على الرجل.
    The Government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. UN وقد وضعت الحكومة برامج لمعالجة هذه المشاكل التي تؤثر بصورة أكثر سلبية على المرأة منها على الرجل.
    In this regard, Government has put in place a target of 40% by 2015 for women accessing credit for land ownership. UN وفي هذا الصدد، وضعت الحكومة هدفاً لحصول المرأة على الائتمانات وملكية الأراضي وهو 40 في المائة بحلول عام 2015.
    By 2005, five different protocols had been put in place. UN وبحلول عام 2005، وضعت خمسة بروتوكولات مختلفة للعمل بها.
    The various peace processes now underway will not be successful unless confidence-building measures are first put in place. UN إن عمليات السلام المختلفة الجارية حاليا لن تكلل بالنجاح إلا إذا وضعت أولا إجراءات لبناء الثقة.
    Governments should put in place supportive polices and play a proactive role. UN وأوصوا بأن تضع الحكومات سياسات داعمة وبأن تلعب دوراً استباقياً إيجابياً.
    Governments that want to prevent debt explosions should thus put in place policies aimed at preventing the build-up of private sector debt, which is usually followed by financial catastrophe and which may lead to widespread banking crises. UN ولذلك، ينبغي للحكومات التي تريد تدارك انفجار أزمة المديونية أن تضع سياسات تهدف إلى الحيلولة دون تراكم ديون القطاع الخاص الذي تعقبه عادة كوارث مالية والذي قد يؤدي إلى أزمات مصرفية على نطاق واسع.
    States also need to put in place policies and regulations with respect to companies subject to their jurisdiction which operate or intend to operate in the region. UN ويجب على الدول أيضاً أن تضع سياسات وتنظيمات بشأن الشركات الخاضعة لولايتها والتي تعمل أو التي تنوي أن تعمل في الإقليم.
    Mr. Potter suggested that to achieve policy coherence, it is essential that Governments put in place cross-departmental human rights and business strategies. UN ورأى السيد بوتر أن من الضروري، لتحقيق اتساق السياسات، أن تضع الحكومات استراتيجيات لحقوق الإنسان والأعمال التجارية تشمل إدارات مختلفة.
    :: Methodology and procedures to be put in place for the assessment UN :: المنهجية والإجراءات التي يجب وضعها للتقييم.
    The Special Rapporteur believes that the federal authorities should remain primarily responsible for the implementation of such programmes or put in place the necessary mechanisms and funds to ensure their full implementation by States. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن سلطات الاتحاد يجب أن تظل الجهة المسؤولة الأولى عن تنفيذ مثل هذه البرامج أو أن تنشئ الآليات أو الصناديق اللازمة لضمان تنفيذها بالكامل من جانب الولايات.
    Improving welfare is one of a series of measures put in place to prevent sexual exploitation and abuse. UN فتحسين جانب الترفيه ليس إلا عنصرا ضمن سلسلة من التدابير الموضوعة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Please indicate which measures are put in place by the SFPR to address women's poverty. UN يرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها في هذا الإطار الاستراتيجي للحد من الفقر.
    We in Libya have put in place policies to provide childcare and protect the rights of children. UN وتولي بلادي اهتماما بالغا بالطفل وقضاياه العادلة، وقد وُضعت السياسات الهادفة إلى رعايته وحماية حقوقه.
    We should not attempt to put in place preconditions, but explore all of the issues as part of the negotiations themselves. UN ولا ينبغي أن نضع شروطاً مسبقة لذلك ولكن ينبغي أن نبحث جميع المسائل ذات الصلة كجزء من المفاوضات ذاتها.
    :: A high-level advocacy meeting held between the United Nations and the Government of Burundi on the mechanisms to be put in place UN :: عقد اجتماع رفيع المستوى بين الأمم المتحدة وحكومة بوروندي داعم للآليات التي ينبغي إنشاؤها
    Institutions that promote the principles and values of social justice should be put in place in every society. UN وينبغي أن تقام في كل مجتمع مؤسسات تعزز مبادئ العدالة الاجتماعية وقيمها.
    I invite the Special Committee to explore with the Secretariat how practical mechanisms for such engagement might be put in place. UN وإنني أدعو اللجنة الخاصة إلى أن تبحث مع الأمانة العامة تحديد الآليات العملية التي يمكن إقامتها للاضطلاع بهذه المهمة.
    They must also put in place a system that ensures effective judicial action. UN وعليها أيضاً أن تقيم نظاماً يكفل الإجراءات القضائية الفعالة.
    The Government has yet to put in place a mechanism to investigate serious and credible allegations of torture. UN ولم تُنشئ الحكومة بعد أي آلية للتحقيق في ادعاءات جدية وموثوقة عن التعذيب.
    We hope to see appropriate follow-up mechanisms put in place in pursuit of those proposals. UN ونأمل في أن توضع موضع التنفيذ آليات المتابعة الملائمة، سعيا إلى تنفيذ تلك الاقتراحات.
    Many countries have put in place good practice. All member states must now be required to report progress regularly. UN فالعديد من البلدان أرست ممارسة جيدة؛ ويجب الآن إلزام جميع الدول الأعضاء بأن تقوم بانتظام بالإبلاغ عما يحرز من تقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more