"putting an end" - Translation from English to Arabic

    • وضع حد
        
    • وضع نهاية
        
    • ووضع حد
        
    • بوضع حد
        
    • في إنهاء
        
    • إن إنهاء
        
    • انهاء
        
    • ووضع نهاية
        
    • وضع حدٍ
        
    • يضع نهاية
        
    • على ممارسة الإفلات
        
    • من وضع حدٍّ
        
    • منهية
        
    • لوضع نهاية
        
    • أضع نهاية
        
    Such a solution would have the effect of reactivating development and putting an end to the incessant rescheduling of debts. UN وقال إن هذا الحل سيؤدي إلى تنشيط التنمية من جديد، وإلى وضع حد ﻹعادة جدولة الديون مرارا وتكرارا.
    Bangladesh also calls for putting an end to the use of anti-personnel landmines. UN وتدعو بنغلاديش أيضا إلى وضع حد لاستعمال الألغام المضادة للأفراد.
    In particular, the United Nations should ensure that its forces truly contribute to putting an end to the war, rather than, in some cases, misusing their mission for their own ends. UN وينبغي للأمم المتحدة على وجه الخصوص أن تكفل مساهمة قواتها فعليا في وضع حد للحرب، بدلا من قيام هذه القوات في بعض الحالات بإساءة استغلال مهمتها لغاياتها الخاصة.
    Without putting an end to impunity for the most serious international crimes, those efforts will remain incomplete. UN وبدون وضع نهاية للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية، فإن تلك الجهود ستبقى ناقصة.
    International and regional cooperation was a vital factor in establishing a security zone around Afghanistan and putting an end to the drug traffic from South-East Asia. UN والتعاون الدولي والإقليمي يعد عاملا حيويا في إنشاء منطقة أمنية حول أفغانستان ووضع حد لانتقال المخدرات من جنوب شرق آسيا.
    Slovenia recommended putting an end to all slavery-related practices in the country. UN وأوصت سلوفينيا بوضع حد لجميع الممارسات المتصلة بالرق في هذا البلد.
    Bangladesh also calls for putting an end to the use of anti-personnel landmines. UN وتدعو بنغلاديش أيضا إلى وضع حد لاستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    My Government supports all initiatives aimed at putting an end to the genocide as soon as possible. UN وتؤيد حكومتي جميع المبادرات الرامية إلى وضع حد لجريمة الإبادة الجماعية بأسرع ما يمكن.
    The Government's current focus was on putting an end to early marriage and eradicating female genital mutilation. UN وفي الوقت الحاضر ينصب تركير الحكومة على وضع حد للزواج المبكر والقضاء على ختان الإناث.
    International peace, development and security require putting an end to criminality and its resulting violence. UN يتطلب تحقيق السلام والتنمية والأمن على الصعيد الدولي وضع حد للجريمة والعنف الذي تولِّده.
    Is putting an end to the free distribution of such material, and arresting known terrorists and confiscating their weapons, beyond the capability of 40,000 armed officers? UN فهل يستعصى وضع حد لتوزيع هذه المواد بحرية، والقبض على إرهابيين معروفين ومصادرة أسلحتهم، على قدرة 000 40 شرطي مسلح؟
    Plain common sense calls for putting an end to the exception given to Israel and for insisting that Israel accede to the NPT. UN ويدعو المنطق السليم إلى وضع حد لاستثناء إسرائيل والدعوة الصارمة لانضمامها إلى معاهدة حظر الانتشار النووي.
    My delegation shares the views of the Secretary-General with regard to the importance of putting an end to the culture of impunity by bringing to trial the perpetrators of serious crimes. UN ويشاطر وفد بلادي الأمين العام آراءه المتعلقة بأهمية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، بمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    That means neither more nor less than putting an end to impunity. UN وكل ما يعنيه هذا وضع حد للإفلات من العقاب.
    The country thus has specific programmes and projects aimed at putting an end to violations of the rights of children and adolescents. UN وهكذا يوجد لدى البلد برامج ومشاريع معينة تهدف إلى وضع حد لانتهاكات حقوق الأطفال والمراهقين.
    This leadership commitment is the key to ultimately putting an end to AIDS. UN وهذا الالتزام من جانب الزعماء هو حجر الزاوية في وضع حد لوباء الإيدز في نهاية المطاف.
    The Human Rights Council was playing an important role in putting an end to discrimination against women. UN وأشارت إلى أن المجلس المعني بحقوق الإنسان يلعب دوراً هاماً في وضع نهاية للتمييز ضد المرأة.
    In the area of reproductive health, special emphasis was placed on putting an end to the practice of female genital mutilation. UN وفي مجال الصحة الإنجابية، تم التأكيد بصفة خاصة على وضع نهاية لممارسة بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى.
    We are genuinely interested in peace and in putting an end to the occupation and the agony of our people, and in moving in the direction of development and constructing our own State. UN إننا مهتمون حقا بالسلام، وإنهاء الاحتلال، ووضع حد لعذاب شعبنا، والتحرك في اتجاه بناء وتطوير دولتنا.
    Bangladesh calls for putting an end to the use of anti-personnel landmines. UN وبنغلاديش تطالب بوضع حد لاستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    They will not cease in their struggle until they succeed in putting an end to the occupation and realizing their aspiration for an independent State of Palestine. UN فهو لن يتوقف عن كفاحه إلى أن ينجح في إنهاء الاحتلال ويحقق تطلعه نحو إيجاد دولة فلسطين المستقلة.
    It was argued that putting an end to the demand for prostitutes was key to ending prostitution. UN وقيل إن إنهاء الطلب على المومسات هو السبيل الرئيسي إلى القضاء على البغاء.
    The relaxation of tension in Cambodia resulting from the success of the elections is putting an end to the long years of martyrdom endured by the Cambodian people. UN وقد أدى تخفيف حدة التوتر في كمبوديا نتيجة لنجاح الانتخابات إلى انهاء سنوات طويلة من العذاب عاناها الشعب الكمبودي.
    That constitutes a significant step towards the proposed goal of reducing the spread of the epidemic and putting an end to it by 2015. UN ويمثل ذلك خطوة جوهرية نحو الهدف المقترح لتقليل انتشار الجائحة ووضع نهاية لها بحلول عام 2015.
    Rather, it bows to the higher cause of putting an end to human suffering. UN بل إنها بالأحرى اتفاقية تربو إلى تحقيق غايةٍ أسمى تتمثل في وضع حدٍ نهائي لآلام البشرية.
    Amateur cell phone video captured his final moments, putting an end to the chaos that has gripped the city. Open Subtitles "كاميرا هاتف أحد الهواة التقطت هذه اللحظات الأخيرة" "بما يضع نهاية للفوضى التي أجهزت على المدينة"
    Recognizing that strengthening national human rights institutions as well as respect for human rights and due process and combating criminality, sexual and gender-based violence and putting an end to impunity are essential to ensuring the rule of law and security in Haiti, UN وإذ يقر بأن تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، فضلا عن احترام حقوق الإنسان والتقيد بالأصول القانونية الواجبة، ومكافحة الإجرام والعنف الجنسي والجنساني، والقضاء على ممارسة الإفلات من العقاب، هي أمور جوهرية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي،
    But putting an end to occupation and allowing the Palestinian people the right to self-determination and sovereignty was needed. UN غير أنه لا بد من وضع حدٍّ للاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير والسيادة.
    The new State determines its staffing needs, putting an end to indiscriminate appointments of public servants. UN والدولة الجديدة تحدد احتياجاتها من الموظفين، منهية التعيينات العشوائية للموظفين في الخدمة العامة.
    Bearing in mind the importance of the activities of non-governmental organizations aimed at putting an end to the assistance which is still being rendered to South Africa by some specialized agencies, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية لوضع نهاية للمساعدات التي ما زالت بعض الوكالات المتخصصة تقدمها الى جنوب افريقيا،
    I thought about it too, putting an end to the suffering, but I couldn't. Open Subtitles فكرت في هذا الأمر أيضا أن أضع نهاية لمعاناتي لكنني لم أستطع نعم , صحيح ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more