"ravage" - English Arabic dictionary

    "ravage" - Translation from English to Arabic

    • تعصف
        
    • يعيث فسادا
        
    • يفتك
        
    • يتلف
        
    • دمرني
        
    • تنهش
        
    • تخرب
        
    An ongoing crisis of food insecurity continues to ravage families and communities, with over 1 billion people now going to bed hungry every night. UN وما زالت أزمة انعدام الأمن الغذائي المستمرة تعصف بالأسر والمجتمعات المحلية، حيث يبيت كل ليلة دون طعام ما يربو على بليون شخص.
    We are all involved in the conflicts that ravage our planet. UN فكلنا ضالعون في الصراعات التي تعصف بكوكبنا.
    These are fragile spaces, such as Afghanistan, where hate can proliferate and terrorist attacks can be planned, where organized criminals can harvest the drugs that ravage our streets, and where families are persecuted, displaced and pushed to seek refuge with us. UN وتشكل هذه البلدان مساحات هشة، مثل أفغانستان، يمكن فيها للحقد أن ينتشر، وللهجمات الإرهابية أن يخطط لها، ويمكن فيها للمجرمين المنظمين أن يجنوا ثمار الاتجار بالمخدرات الذي يعيث فسادا في شوارعنا، وتتعرض فيها الأسر للاضطهاد والتشرد وتجبر على التماس اللجوء لدينا.
    The HIV/AIDS pandemic continues to ravage our continent, affecting most of all the productive segment of the population. UN ولا يزال وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز يفتك بقارتنا، ويضر بأكثر قطاعات السكان إنتاجا.
    I have seen the way whiskey can ravage the mind, but you come in here tonight and you accuse me of what? Open Subtitles لقد رأيت كيف يمكن للمشروب أن يتلف الدماغ لكنك أتيت هنا الليلة وتقومين باتهامي
    ravage me, Charlie! Open Subtitles ! دمرني يا (تشارلي)!
    The promotion of sustainable development in Africa will remain illusory so long as conflicts continue to ravage our continent. UN وسوف يظل تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا وهمـاً من الأوهام طالما بقيت الصراعات تنهش قارتنا.
    This, unfortunately, turned out to be elusive. Instead, conflicts have continued to ravage the world. UN لكن هذا اﻷمــل، لسوء الطالع، ظل بعيد المنال بل إن الصراعات لا تزال تخرب العالم.
    And today, there is no more pressing need than addressing the fight against the pandemics that continue to ravage the continent. UN وليس هناك اليوم حاجة أكثر إلحاحا من خوض الكفاح ضد الأوبئة التي ما برحت تعصف بالقارة.
    Regrettably, the effects of poverty, including malnutrition, high infant mortality and disease continued to ravage the least developed countries. UN ومن أسف فإن آثار الفقر، بما في ذلك سوء التغذية، وارتفاع وفيات الرضع وتفشي الأمراض ما زالت تعصف بأقل البلدان نمواً.
    Political instability, social strife and underdevelopment continued to ravage societies. UN فانعدام الاستقرار السياسي والصراعات الأهلية والتخلف، كلها عوامل لا تزال تعصف بالمجتمعات.
    Every year earthquakes, floods, hurricanes and other natural disasters ravage homes and leave behind terrible destruction. UN ففي كل عام تعصف الزلازل والفيضانـــات واﻷعاصير وغير ذلك من الكوارث الطبيعية باﻷوطان مخلفة وراءها دمارا مروعا.
    This includes all of the conflicts that still ravage our world to this day and cause distress and suffering to hundreds of thousands of men, women and children. UN ويشمل هذا جميع الصراعات التي ما انفكّت تعصف بعالمنا حتى يومنا هذا، وتسبِّب الألم والمعاناة لمئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال.
    173. The Committee noted with concern the actions of the LRA, which continues to ravage the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic, causing great loss of human life, rapes, kidnappings and mass displacements of population. UN 173 - وأشارت اللجنة مع القلق إلى أنشطة جيش الرب للمقاومة، الذي لا يزال يعيث فسادا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى، متسببا في سقوط العديد من الأرواح، ووقوع حالات الاغتصاب والاختطاف والتشريد الجماعي للسكان.
    Zambia therefore reaffirms its commitment to this cause and will work with the international community in ensuring that this scourge, which continues to ravage humanity, is finally defeated. UN لذلك تؤكد زامبيا من جديد التزامها بهذه القضية، وستعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على دحر هذا الوباء الذي ما فتئ يفتك بالإنسانية.
    Air-dropped leaflets are telling our peasants of a new kind of ideological mildew beginning to ravage our land. Open Subtitles النشرات التى نسقطها جوا تخطر الفلاحين بالنوعيه الجديده من التعفن الإيديولوجى الذى بدء يتلف أراضينا
    Yes, ravage me! Open Subtitles ! نعـم ، دمرني
    I will make sure their vicious impulses never ravage this world again. Open Subtitles سوف أتاكد بألا تنهش دوافعهم الخبيّثة هذا العالم مجدداً
    In time of peace, science and technology have made it possible for one part of humanity to adopt an irresponsible lifestyle and patterns of production and consumption that ravage the fragile ecology of this planet while teeming millions, in the squalor of poverty, driven by the pangs of hunger, are tearing their environment apart in a desperate bid to survive. UN وفي أوقات السلم، مكﱠنت العلوم والتكنولوجيا جزءا من البشر من اعتماد أسلوب حياة غير مسؤول، وأنماط من اﻹنتاج والاستهلاك تخرب البيئة الهشة في هذا الكوكب، وتركت الملايين في براثن الفقر، وقد دفعتهم غصات الجوع إلى تمزيق بيئتهم في محاولة يائسة للبقاء على قيد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more