"real and" - Translation from English to Arabic

    • حقيقية
        
    • حقيقي
        
    • حقيقياً
        
    • الحقيقي
        
    • وحقيقي
        
    • حقيقيا
        
    • وحقيقية
        
    • وفعلياً
        
    • والحقيقي
        
    • الحقيقة و
        
    • الحقيقة والخيال
        
    • الحقيقية و
        
    • والحقيقية
        
    • حقيقيين
        
    • الحقيقية منها
        
    The effects of climate change are real and are already affecting our agriculture, water, and infrastructure, to mention only some sectors. UN وآثار تغير المناخ حقيقية وتؤثر بالفعل على زراعتنا والمياه والبنية التحتية، ونذكر بعض القطاعات على سبيل المثال لا الحصر.
    The forces of globalization are real, and their influence is felt everywhere, for better or for worse. UN فقوى العولمة حقيقية وتأثيرها محسوس في كل مكان، سواء كان نحو اﻷفضل أو نحو اﻷسوأ.
    The Committee considers that all of these factors indicate a real and personal risk of torture should the complainants be returned to Iran. UN وترى اللجنة أن جميع هذه العوامل تدل على وجود خطر حقيقي وشخصي للتعرض للتعذيب في حالة إعادة أصحاب الشكوى إلى إيران.
    It will demonstrate to people in areas liberated from Al-Shabaab that peace offers a real and better alternative. UN وسيبين ذلك للسكان في المناطق التي حررت من حركة الشباب أن السلام يوفر بديلاً حقيقياً وأفضل.
    real and lasting change cannot be imposed from outside. UN فالتغيير الحقيقي والدائم لا يمكن فرضه من الخارج.
    He considers that he would run a foreseeable, real and personal risk of torture if returned to Togo. UN ويرى أنه إزاء خطر شخصي وحقيقي ومؤكد بأن يتعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    That requires a real and willing commitment by States. UN وذلك يتطلب التزاما حقيقيا يأتي برغبة من الدول.
    Finding weapons of mass destruction in the hands of terrorists is today a real and frightening prospect. UN وأصبح العثور على أسلحة الدمار الشامل عند الإرهابيين يشكل إمكانية حقيقية ومخيفة في الوقت الراهن.
    The need for political leadership is so urgent precisely because the prospect of decisive progress is so real and so alluring. UN والحاجة إلى القيادة السياسية عاجلة جدا على وجه الدقة لأن إمكانية إحراز تقدم حاسم إمكانية حقيقية جدا ومغرية جدا.
    We focused on real and topical issues with greater inclusion. UN وركزنا على مسائل حقيقية وموضوعية بقدر أكبر من الشمولية.
    If we could get actual proof that possession is real and that demons are, in fact, real. Open Subtitles إذا استطعنا الحصول على دليل فعلي أن حيازة حقيقية وأن الشياطين هم، في الواقع، الحقيقي.
    They could not be ignored, for their impact on development and poverty was very real and serious. UN ولا يمكن تجاهل هذه القضايا لأن تأثيرها في التنمية والفقر حقيقي وجدي إلى حد بعيد.
    The mission of the organization is to bring real and lasting change to children living in poverty. UN تتمثل رسالة المنظمة في تحقيق تغيير حقيقي ودائم من أجل الأطفال الذين يعيشون في فقر.
    They are in no way related to an improbable global conflict, but have a very real and pressing humanitarian dimension. UN وهي مسائل لا صلة لها أبداً بنزاع عالمي غير محتمل الوقوع، بل تتميز ببعد إنساني حقيقي وملح للغاية.
    The change must be real and the momentum must be sustained. UN ويجب أن يكون التغيير حقيقياً وأن يتم الحفاظ على الزخم.
    The point at issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returns to Guinea. UN والمطلوب في هذه القضية هو تحديد ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً يتمثل في التعرض لهذه المعاملة إذا أُعيدت إلى غينيا.
    What the Arab spring had shown was that real and lasting change had to emanate from within. UN وما أظهره الربيع العربي هو أن التغيير الحقيقي والدائم لا بد أن ينبغ من الداخل.
    This lack of perceived political relevance is the real and deeper reason for the serious financial crisis of this Organization. UN إن تصور انعدام الوجاهة السياسية هو في الواقع السبب الحقيقي واﻷعمق لﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجهها هذه المنظمة.
    It states that the complainant has not established that he personally faced a real and foreseeable risk of torture if returned to Ethiopia. UN وأكدت أن ملتمس اللجوء لم يثبت وجود خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه لأن يتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى إثيوبيا.
    Landmines are still a real and constant threat to millions of people. UN إن الألغام الأرضية لا تزال تشكل خطرا حقيقيا ودائما لملايين البشر.
    In its jurisprudence, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وقد قررت اللجنة في اجتهادها القضائي أن مخاطر التعذيب يجب أن تكون متوقعة وحقيقية وشخصية.
    In accordance with the Committee's jurisprudence, such danger must be personal and real and must not be based on mere theory or suspicion. UN ووفقاً للاجتهادات القانونية للجنة، يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وفعلياً وينبغي ألا يقتصر على افتراضات أو شكوك بسيطة.
    In the light of all the above, the Committee concludes that the complainant has sufficiently demonstrated his foreseeable, real and personal risk of torture upon return to the Russian Federation. UN وفي ضوء كل ما سبق، تستنتج اللجنة أن صاحب الشكوى قد أثبت بالأدلة الكافية الخطر المتوقع والحقيقي والشخصي لتعرضه للتعذيب لدى عودته إلى الاتحاد الروسي.
    You don't think the concept of real and unreal is a little beyond him? Open Subtitles أنتِ لاتفكرين بمفهوم الحقيقة و الخيال قليلا خلفه؟
    You still can't seem to differentiate between what's real and what's not. Open Subtitles مازلتٍ بعيدة عن رؤية الفارق؟ مابين الحقيقة والخيال.
    You are a very good actress, Kkamini.... ...but not that good ... I can tell the difference between real and false tears. Open Subtitles أنتِ ممثلة ممتازة جداً, يا ككاميني... ...لكن ليس إلى هذا الحد... أستطيع أن أفرق بين الدموع الحقيقية و الدموع الزائفة.
    He reiterates that the foreseeable, real and personal nature of the risk of torture was based on the fact that a prison guard had been killed during the complainant's escape and that torture was a widespread practice in Mexican prisons. UN وأكد مجدداً أن الطبيعة المتوقعة والحقيقية والشخصية لاحتمال التعرض للتعذيب تقوم على كون حارس سجن قد قتل أثناء هروب صاحب الشكوى، وأن التعذيب ممارسة مستشرية في سجون المكسيك.
    This demonstrates that terrorism and proliferation of weapons of mass destruction remain real and serious challenges confronting us. UN وهذا يظهر أن الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل يظلان تحديين حقيقيين وخطيرين يواجهانـنـا.
    117. The Special Rapporteur is not claiming that democracies - real and not in name only - cannot produce human rights violations. UN ٧١١- ولا يدعي المقرر الخاص أنه لا يمكن أن تصدر عن الديمقراطية، الحقيقية منها وليس الصورية، انتهاكات لحقوق الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more