"reasonable and" - Translation from English to Arabic

    • معقولة
        
    • معقول
        
    • المعقولة
        
    • والمعقول
        
    • معقولاً
        
    • ومعقولة
        
    • والمعقولة
        
    • معقولا
        
    • عاقل
        
    • ومعقول
        
    • ومعقولاً
        
    • تقييم مناسب وموضوعي
        
    Furthermore, the starting-point of any sanctions should be their application for a reasonable and limited amount of time, depending on each individual case. UN وفضلا عن ذلك، فإن نقطة البداية بالنسبة ﻷية جزاءات يجب أن يكون تطبيقها لفترة معقولة ومحدودة طبقا لكل حالة على حدة.
    Any differentiation, as the Committee has had the opportunity to state repeatedly, must however be based on reasonable and objective criteria. UN إلا أنه سبق للجنة أن ذكرت تكراراً أن أي اختلاف في المعاملة يجب أن يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    The definition proposed by the Special Rapporteur was a reasonable and objective one, although its drafting could be improved further. UN والتعريف الذي اقترحه المقرر الخاص هو تعريف معقول وموضوعي، رغم أن باﻹمكان إدخال المزيد من التحسينات على صياغته.
    It should not therefore be too readily assumed that there is a reasonable and objective justification for differences in pay. UN وينبغي بناء على ذلك عدم التسرع إلى افتراض أنه يوجد مبرر معقول وموضوعي للاختلافات في الأجر.
    Uruguay further pleaded to the Court that Argentina should take all reasonable and appropriate steps to prevent the damage. UN ودفعت أوروغواي أيضاً أمام المحكمة بأنه ينبغي للأرجنتين أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة والمناسبة لمنع هذا الضرر.
    It is essential to ensure the fair, reasonable and non-discriminatory nature of the international nuclear non-proliferation regime. UN فمن الضروري كفالة الطابع العادل والمعقول وغير التمييزي للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    What may have been a reasonable and objective ground in 1867 is no longer applicable in current society. UN وما كان يجوز اعتباره أساساً معقولاً وموضوعياً في عام 1867 لم يعد صالحاً للتطبيق في المجتمع الحالي.
    The criteria for participation in the referendum should be logical and reasonable and should include both ties of blood and ties to the Territory. UN وينبغي أن تكون المعايير التي تحكم المشاركة في الاستفتاء منطقية ومعقولة وأن تشمل كلا من علاقات الدم والروابط مع الإقليم.
    Any differentiation, as the Committee has had the opportunity to state repeatedly, must however be based on reasonable and objective criteria. UN إلا أنه سبق للجنة أن ذكرت تكراراً أن أي اختلاف في المعاملة يجب أن يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    The cost of access to these facilities should be reasonable and take into account their long-term maintenance and development. UN وينبغي أن تكون تكلفة استخدام هذه المرافق معقولة وأن تأخذ في الاعتبار صيانتها وتطويرها في الأمد البعيد.
    Electricity tariffs have been revised to more reasonable and affordable levels. UN وعدلت رسوم الكهرباء لتصبح في مستويات معقولة أكثر ومتيسرة الثمن.
    It had interpreted paragraph 4 to mean that States should take reasonable and appropriate measures to search for missing persons. UN ويفسر الفقرة 4 على أنها تعني أن على الدول أن تتخذ تدابير معقولة ومناسبة للبحث عن الأشخاص المفقودين.
    The Panel finds that most of the estimates are reasonable and necessary to achieve the objectives stated in the claim. UN ويجد الفريق أن معظم التقديرات معقول وضروري لتحقيق الأهداف المذكورة في المطالبة.
    The differences that existed in the length of the service were reasonable and reflected objective differences between the types of service. UN والفرق في طول مدة الخدمة هو فرق معقول ويعكس فروقاً موضوعية بين أنواع الخدمة.
    The times demand and the general membership of the Organization as a whole aspires to the reasonable and appropriate reform of the United Nations. UN إن هذه اﻷوقات تتطلب إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل معقول وملائم، كما تتطلع إلى ذلك العضوية العامة للمنظمة ككل.
    If a participant receives treatment from a physician who is not a member of the relevant PPO network, the physician will be reimbursed 80 per cent of reasonable and customary charges. UN أما في حال تلقي أي مشترك العلاج من طبيب ليس عضواً من أعضاء شبكة المؤسسات المفضلة لتوفير التأمين، فتسدد للطبيب نسبة 80 في المائة من التكاليف المعقولة والمعهودة.
    Inpatient hospital services are reimbursed at 100 per cent of reasonable and customary charges. UN ويسدد نفقات خدمات المستشفى المقدمة للمرضى المقيمين بنسبة 100 في المائة من التكاليف المعقولة والمعهودة.
    The draft articles adopted by the Commission were therefore intended to clarify the rules for their proper management and reasonable and equitable utilization. UN ولذلك فالقصد من مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة هو توضيح قواعد الإدارة السليمة لها والانتفاع المنصف والمعقول بها.
    He offered a continuum of possible levels of assurance - from absolute, to credible, reasonable and satisfactory. UN وطرح سلسلة من مستويات الضمان الممكنة - من الضمان المطلق إلى الموثوق والمعقول والمرضي.
    What may have been a reasonable and objective ground in 1867 is no longer applicable in current society. UN وما كان يجوز اعتباره أساساً معقولاً وموضوعياً في عام 1867 لم يعد صالحاً للتطبيق في المجتمع الحالي.
    The proposals it contained were solid, reasonable and rational. UN فالمقترحات الواردة فيها متينة ومعقولة ومنطقية.
    Returns were also significantly increased because indicted war criminals were more successfully brought to justice and because of a more independent, more reasonable and more constructive engagement on the part of the media. UN لقد تزايدت حالات العودة على نحو كبير بسبب النجاح في تقديم مجرمي الحرب الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام إلى العدالة وبسبب زيادة المشاركة المستقلة والمعقولة والبنَّاءة من جانب وسائط الإعلام.
    The deadline should be reasonable and allow for members to reflect on the responses received from the Secretariat. UN وينبغي أن يكون هذا الموعد النهائي معقولا وأن يتيح للأعضاء دراسة الردود الواردة من الأمانة العامة.
    It concluded that there are reasonable grounds establishing that an incident or pattern of conduct had occurred whenever it was satisfied that it had obtained a reliable body of information, consistent with other material, based on which a reasonable and ordinarily prudent person would have reason to believe that such an incident or pattern of conduct had occurred. UN وخلصت إلى وجود أسباب معقولة تدل على وقوع حدث أو نمط من السلوك كلما اطمأنت إلى أن مجموعة المعلومات التي حصلت عليها هي معلومات موثوقة ومتطابقة مع مواد أخرى، ويمكن أن تحمل أي شخص عاقل له من الحصافة ما للشخص العادي على الاعتقاد بأن ذلك الحدث أو النمط من السلوك قد وقع.
    In the view of her delegation, the text proposed by Japan on transport was balanced, reasonable and conciliatory. UN وأضافت قائلة إن وفدها يرى أن النص المقترح من اليابان بشأن النقل متوازن ومعقول وقابل للتوافق.
    The State party submits that the intervention has been necessary and reasonable and that the safeguard mechanisms in place have confirmed the proportionality of that process. UN وتدفع الدولة الطرف بأن التدخل كان ضرورياً ومعقولاً وأن الآليات التي تضمن الحماية القائمة قد أكدت تناسب هذه العملية.
    3. A State may expel concomitantly the members of a group of aliens, provided that the expulsion takes place after and on the basis of a reasonable and objective examination of the particular case of each individual member of the group. UN 3- يجوز للدولة أن تطرد في آن واحد أفراد مجموعة من الأجانب، على أن يتم الطرد بعد تقييم مناسب وموضوعي للحالة الخاصة لكل فرد من أفراد المجموعة واستناداً إلى ذلك التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more