"rebuff" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    I never rebuff a local feeling No, my friend Open Subtitles أنا أبداً لا أَرْفضُ شعور العامة لا، صديقي
    Starting around the time Tyler went off to college, he basically began to rebuff us at every turn. Open Subtitles منذو حوالي أن دخل تايلر الى الكليه بدأ أساسا بصد كل محاولاتنا للإقتراب منه كل مره
    Not only do we rebuff any contention to the contrary, we also believe strongly that the region has been done an injustice by virtue of the rejection of our proposals. UN ونحن لا نرفض أي فرضية مغايرة فحسب، بل نؤمن إيمانا راسخا بأن المنطقة قد تعرضت للإجحاف برفض اقتراحاتنا أيضا.
    The failure of the Doha Round of multilateral trade talks would be a cruel rebuff to the world's poor. UN ومن شأن فشل جولة الدوحة للمحادثات التجارية المتعددة الأطراف أن يكون خيبة قاهرة لفقراء العالم.
    The recent " No " vote in France and the Netherlands is putatively a rebuff to the draft constitution of the European Union, but the verdict actually highlights a deepening concern on how to resolve the crisis of the welfare state. UN ويعتبر التصويت بـ ' ' لا`` مؤخرا في كل من فرنسا وهولندا هو فيما يفترض رفض لمشروع دستور الاتحاد الأوروبي، إلا أن هذا الرأي في واقع الأمر قرار يبرز شاغلا متعمقا يتعلق بكيفية حل أزمة دولة الرفاه.
    Both the Serbian nationalists and any other parties to the conflict who are counting on force will meet with a sharp rebuff from the United Nations. UN وإن كلا من الصرب القومييين وأي طرف آخر من أطراف النزاع يعول على القوة سيواجه برد صارم من اﻷمم المتحدة.
    How could a man who loves animals with such a haunting totality just turn around and brutally rebuff me? Open Subtitles كيف بأمكان رجل يحب الحيوانات بهذا الحب أن يلتفت و يرفضني بهذه الوحشية ؟
    And yet you continue to rebuff the wholly reasonable offer of your creditor. Open Subtitles ومع ذلك يمكنك الاستمرار في الرفض العرض المعقول تماما للدائن الخاص بك.
    But, she rebuff my affections And then, i got thrown in jail Open Subtitles لكن ، هى رفضت محبتي وبعدها ألقيت في السجن
    No, I just thought that save someone the trouble of having to rebuff your advances. Open Subtitles فكرت بأن أوفر على أحدهم عناء صد محاولاتك للتودد إليه
    But she could also be cold, playfully cruel... and rebuff me. Open Subtitles لكنها أحيانا كانت باردة وتداعبني بقسوة وتصدني
    The U.S. is leaving no stone unturned to make the resolution an established fact, afraid that this political fraud may face ever bitterer rebuff and condemnation from the world's people. UN إن الولايات المتحدة لا تدخر جهدا لجعل القرار أمرا واقعا، مخافة أن يواجه هذا الاحتيال السياسي رفضا وإدانة أشد من جانب شعوب العالم.
    Falsely believing that he could achieve his goals, his attack against Khartoum, which was condemned by the international community, was designed to pre-empt and rebuff any subsequent efforts aimed at peacefully resolving the question of Darfur. UN ولذلك جاء هجومه على العاصمة كاستباق ورفض لأي جهود لاحقة بهدف الحل السلمي لمشكلة دارفور متوهما بأنه يمكن له تحقيق ما أراد من خلال تلك العملية التي أدانتها الأسرة الدولية.
    All this was given a deserved, firm rebuff. UN ولقي هذا كله ما يستحق من رد حازم.
    We are firmly convinced of the need for a comprehensive approach to the settlement of Balkan problems, in order to give a decisive rebuff to extremism, terrorism and separatism. UN ونحن على قناعة راسخة بضرورة اتخاذ نهج شامل لتسوية مشاكل منطقة البلقان، من أجل الوقوف بحزم في وجه التطرف والإرهاب والنزعات الانفصالية.
    The Senior Administrative Officer would either rebuff their requests or advise that an error had been made in the project number, and he would re-establish the missing funds to the project account. UN وكان الموظف اﻹداري اﻷقدم يرفض طلباتهم أو يخطرهم بحدوث خطأ في رقم المشروع ثم يتولى إعادة رصد اﻷموال المفقودة في حساب المشروع.
    Those statements were evidence of the growing confidence in our Organization and, I believe, represent a long-awaited rebuff to those who wish us ill and to sow doubts regarding the United Nations ability to resolve today's pressing problems. UN وكانت تلك البيانات دليلا على الثقة المتنامية في منظمتنا وأعتقد أنها كانت الرد الذي طال انتظاره على مَن يبدون لنا السوء ويبذرون بذور الشكوك فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على حل مشاكل اليوم الملحة.
    This can only be seen as a rebuff and an unwillingness to recognize the organizations and staff as partners in the common system as defined by the ICSC statutes. " UN ولا يمكن اعتبار هذا إلا رفضا وعدم استعداد للاعتراف بالمنظمات والموظفين بوصفهم شركاء في النظام الموحد كما هو معرف في النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية. "
    However, if this does not happen and the hotheads in Tbilisi attempt to mark the anniversary of the failure of their aggression against South Ossetia with sabre-rattling and at various types of provocation, they will receive a decisive and robust rebuff. UN بيد أنه إذا لم يحدث ذلك وحاول المتهوِّرون في تبليسي إحياء الذكري السنوية لفشل عدوانهم ضدّ أوسيتيا الجنوبية مع قعقعة السلاح وعلى مختلف مستويات الاستفزاز، فإنهم سيلاقون صدّاً حاسماً وقوياً.
    Bearing this ever in mind, we must resolutely rebuff cynical, politically motivated attempts to rewrite history and revise the outcomes and decisions of the Nuremberg Tribunal. UN وإننا إذ نبقي هذا في الأذهان، لا بد لنا من أن نرفض بحزم المحاولات الخبيثة والمحفزة سياسيا الرامية إلى إعادة كتابة التاريخ وتنقيح الدروس المستخلصة من الحرب العالمية الثانية ومحاكمات نورمبيرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more