"recent agreement" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاق الأخير
        
    • بالاتفاق الأخير
        
    • الاتفاق المبرم مؤخرا
        
    • الاتفاق مؤخرا
        
    • اتفاق أبرم مؤخرا
        
    • تم التوصل إليه مؤخرا
        
    • بالاتفاق الذي أبرم مؤخرا
        
    • أبرمته مؤخرا
        
    • المبرم مؤخراً
        
    • اﻷخير المبرم
        
    • الاتفاق الحديث العهد
        
    While the recent agreement to strengthen IMF surveillance was noteworthy, more intense efforts were required to bring stability to the system as a whole. UN وفي حين أن الاتفاق الأخير المتعلق بتعزيز رقابة صندوق الدولي جدير بالملاحظة، يقتضي بذل المزيد من الجهود المكثفة لتحقيق الاستقرار للنظام ككل.
    The recent agreement in the International Monetary and Financial Committee regarding the voting power of developing in countries IMF was clearly insufficient. UN ومن الواضح أن الاتفاق الأخير في اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية، الذي يتصل بقوة أصوات البلدان النامية في صندوق النقد الدولي، ليس كافيا.
    Based on the recent agreement with the Government of Israel, UNIFIL has initiated the establishment of the Tel Aviv Office to strengthen UNIFIL liaison with the Israeli military and other Government authorities. UN واستنادا إلى الاتفاق الأخير مع حكومة إسرائيل، شرعت اليونيفيل في إنشاء مكتب تل أبيب لتعزيز اتصال اليونيفيل مع السلطات العسكرية والسلطات الحكومية الإسرائيلية الأخرى.
    We welcome the recent agreement between President Abbas and Prime Minister Olmert on a ceasefire in the Gaza Strip. UN إننا نرحب بالاتفاق الأخير لوقف إطلاق النار في غزة الذي تم بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت.
    A recent agreement in Yamoussoukro, Côte d'Ivoire, to liberalize skies for African airlines could provide a new departure for a better-structured and coordinated, and more efficient, air industry in Africa. UN ويمكن أن يشكل الاتفاق الأخير في ياموسوكرو، كوت ديفوار، لتحرير الأجواء أمام الخطوط الجوية الأفريقية مخرجاً جديداً لصناعة النقل الجوي في أفريقيا أفضل تشكيلا وتنسيقا وأكثر كفاءة.
    To that end, the Review Conference must seize on the new momentum created by the recent agreement between the United States and the Russian Federation on a new strategic arms reduction treaty. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على المؤتمر الاستعراضي اغتنام فرصة الزخم الجديد الذي خلقه الاتفاق الأخير بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن معاهدة جديدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية.
    Iraq also welcomed the Washington Nuclear Security Summit, as well as the recent agreement between the United States and the Russian Federation on a new strategic arms reduction treaty. UN ويرحب العراق أيضا بمؤتمر القمة للأمن النووي المنعقد في واشنطن العاصمة فضلا عن الاتفاق الأخير بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي حول معاهدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية.
    To that end, the Review Conference must seize on the new momentum created by the recent agreement between the United States and the Russian Federation on a new strategic arms reduction treaty. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على المؤتمر الاستعراضي اغتنام فرصة الزخم الجديد الذي خلقه الاتفاق الأخير بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن معاهدة جديدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية.
    Iraq also welcomed the Washington Nuclear Security Summit, as well as the recent agreement between the United States and the Russian Federation on a new strategic arms reduction treaty. UN ويرحب العراق أيضا بمؤتمر القمة للأمن النووي المنعقد في واشنطن العاصمة فضلا عن الاتفاق الأخير بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي حول معاهدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية.
    We highly appreciate the recent agreement of the Presidents of the United States and the Russian Federation for nuclear arsenal cuts, confirming the commitments undertaken by those two States. UN ونقدِّر تقديرا عاليا الاتفاق الأخير بين رئيسي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن خفض ترساناتهما النووية، والتأكيد على الالتزامات التي تعهدتها الدولتان.
    The Council called on States in the region to cooperate in ensuring their common stability, urging Chad and the Sudan to abide by their obligations under the recent agreement and to refrain from any actions that violated the border. UN وأهاب المجلس بدول المنطقة التعاون من أجل كفالة استقرارها المشترك، وحث السودان وتشاد على أن تتقيدا بالتزاماتهما بموجب الاتفاق الأخير وأن تكفا عن القيام بأي انتهاكات للحدود.
    The recent agreement at the WTO represented a new step towards an open multilateral trading system that took account of the needs of the developing countries. UN وقد مثل الاتفاق الأخير في منظمة التجارة العالمية خطوة جديدة نحو نظام تجاري منفتح ومتعدد الأطراف يراعي احتياجات البلدان النامية.
    The recent agreement between the parties on the Rafah border crossing in the Gaza Strip is also an important achievement, thus strengthening expectations that a constructive environment will take hold in the region. UN كما أن الاتفاق الأخير بين الأطراف على معبر رفح الحدودي المؤدي إلى قطاع غزة يُعد أيضا إنجازا مهماً، ومن ثم يعزز التوقعات بأن ثمة بيئة بنّاءة ستسود المنطقة.
    However, I should like to mention that, in the recent agreement on the third issue which was presented to you, the word " also " was in brackets. UN ولكني أود أن أقول إنه، في الاتفاق الأخير بشأن الموضوع الثالث الذي عرض عليكم، كانت كلمة " أيضا " بين قوسين معقوفين.
    In this regard, we welcome the recent agreement of the Organization to facilitate the accession of the least developed countries. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالاتفاق الأخير الذي تم التوصل إليه في المنظمة لتيسير انضمام أقل البلدان نموا.
    In this regard, we welcome the recent agreement of the Organization to facilitate the accession of the least developed countries. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالاتفاق الأخير الذي تم التوصل إليه في المنظمة لتيسير انضمام أقل البلدان نموا.
    In that context, and while we welcome the recent agreement reached between the Islamic Republic of Iran and the IAEA as an important positive step towards dispelling fears and suspicions concerning the Iranian nuclear programme, we hope that transparent dialogue and cooperation will continue until all international issues and concerns are addressed. UN وفي هذا السياق، وإذ نرحب بالاتفاق الأخير بين جمهورية إيران الإسلامية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتباره خطوة هامة في طريق تبديد المخاوف والشكوك حيال البرنامج النووي الإيراني.
    The recent agreement in the Ceasefire Political Commission on freedom of movement is a positive step, but a broader commitment is needed in this regard if the Mission is to discharge its mandated responsibilities. UN ويمثل الاتفاق المبرم مؤخرا في اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار بشأن حرية التنقل خطوة إيجابية، ولكن يلزم وجود التزام أوسع نطاقا في هذا الشأن حتى يتسنى للبعثة الاضطلاع بالمسؤوليات المكلفة بها.
    Nearly 400 checkpoints restricted movement throughout the West Bank despite a recent agreement to ease such restrictions. UN وهناك ما يقرب من 400 نقطة تفتيش تقيد الحركة في جميع أنحاء الضفة الغربية رغم الاتفاق مؤخرا على تيسير هذه القيود.
    The Secretary also reported on a recent agreement on cross-debarment concluded by multilateral development banks. UN وأبلغ أمين المؤتمر أيضا عن اتفاق أبرم مؤخرا بين المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف بشأن الحظر المتبادل.
    I welcome, therefore, the recent agreement on the establishment of a Joint Administrative Structure in Kosovo. UN ولهذا، فإنني أرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن إنشاء هيكل إداري مشترك في كوسوفو.
    In that respect, the Special Rapporteur welcomes the recent agreement between the Government and the ICRC by which all places of detention will be visited by the ICRC. UN وفي هذا المضمار، يرحب المقرر الخاص بالاتفاق الذي أبرم مؤخرا بين الحكومة ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والذي ستزور بموجبه لجنة الصليب الأحمر الدولية المعتقلات كافة.
    The Group welcomes the recent agreement by the Conference secretariat to institute a regional mineral resource traceability system, and has initiated dialogue with the secretariat concerning due diligence and natural resource governance, which will continue during the course of its mandate. UN ويرحب الفريق بالاتفاق الذي أبرمته مؤخرا أمانة المؤتمر لإنشاء نظام إقليمي لتتبع الموارد المعدنية، وهو شرع في التحاور مع أمانة المؤتمر فيما يتعلق بإبداء الحرص الواجب في إدارة الموارد الطبيعية وسيواصل الفريق التحاور معها خلال فترة ولايته.
    Other areas of human rights protection have been positive, such as the recent agreement between the Entity and Brcko District health funds to provide insurance coverage for all insured persons regardless of their location. UN وكانت مجالات أخرى من مجالات حماية حقوق الإنسان إيجابية، مثل الاتفاق المبرم مؤخراً بين الكيان وصناديق الصحة في مقاطعة بريتشكو لتوفير تغطية تأمينية لجميع الأشخاص المؤمن عليهم بصرف النظر عن المكان الذي يوجدون فيه.
    The recent agreement between the PLO and UNDP concerning the latter's work in the occupied territories was another important development and marked the first time that an agreement of that nature had been signed by the PLO and a United Nations agency. UN ويعتبر الاتفاق اﻷخير المبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن عمل البرنامج في اﻷراضي المحتلة تطورا هاما آخر ويعد المرة اﻷولى التي يوقع فيها اتفاق له هذا الطابع بين منظمة التحرير الفلسطينية ووكالة من وكالات اﻷمم المتحدة.
    In addition, the recent agreement governing trade between provinces includes provisions to reduce barriers to mobility of workers across provincial borders. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الاتفاق الحديث العهد الذي يحكم التجارة بين المقاطعات يشمل أحكاما تنص على إزالة الحواجز على حركة العمال عبر حدود المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more