"recent years have" - Translation from English to Arabic

    • السنوات اﻷخيرة
        
    • السنوات الأخيرة قد
        
    • الأعوام الأخيرة
        
    • السنوات الأخيرة إلى
        
    • السنوات القليلة الماضية قد
        
    • السنوات الأخيرة أدت
        
    • أن السنوات الأخيرة
        
    • التي شهدتها السنوات الأخيرة
        
    • في السنوات الأخيرة
        
    Developments in recent years have clearly shown that the existing system of collective responsibility for global security is still far from perfect. UN لقد أوضحت التطورات في السنوات اﻷخيرة بجلاء أن نظام المسؤولية الجماعية القائم عن اﻷمن العالمي أبعد من أن يكون كاملا.
    On the other hand, recent years have been marked by some of the adverse effects of globalization. UN ومن ناحية أخرى تميزت السنوات اﻷخيرة ببعض اﻵثار السلبية للعولمة.
    All major relevant resolutions in recent years have referred explicitly to that body of law. UN فجميع القرارات الرئيسية ذات الصلة التي صدرت في السنوات الأخيرة قد أشارت صراحة إلى هذا الجانب القانوني.
    However, recent years have witnessed monetary policy decisions in the advanced economies generating cross-border spillovers on developing countries. UN غير أن السنوات الأخيرة قد شهدت اتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة أدت إلى حدوث آثار غير مباشرة عابرة للحدود على البلدان النامية.
    recent years have been characterized by the paralysis of the multilateral disarmament agenda. UN واتسمت الأعوام الأخيرة بحالة الشلل التي أصابت جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Increased prices for most metals during recent years have increased the incentives for recycling. UN وأدى ارتفاع أسعار غالبية الفلزات خلال السنوات الأخيرة إلى زيادة الحوافز لإعادة التدوير.
    Positive international developments in recent years have led to dramatic reductions in nuclear arsenals as well as to other major arms control and disarmament achievements. UN فالتطورات الدولية اﻹيجابية التي استجدت في السنوات القليلة الماضية قد أفضت إلى إحداث تخفيضات ضخمة في الترسانات النووية، وكذلك إلى تحقيق منجزات كبيرة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    On the other hand, recent years have been marked with other trends which have given the international community an unprecedented opportunity to make real progress towards achieving the ultimate goal of a drug-free world. UN مــن ناحيــة أخرى، اتصفت السنوات اﻷخيرة باتجاهات أخرى أتاحت للمجتمع الدولي فرصة لا سابق لها مــن أجل إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل فــي إيجــاد عالم خال من المخدرات.
    recent years have seen technological developments which open up perspectives for new uses of outer space, including military ones. UN فقد شهدت السنوات اﻷخيرة تطورات تكنولوجية تفتح آفاقا لاستخدامات جديدة للفضاء الخارجي، بما فيها الاستخدامات العسكرية.
    115. recent years have seen some debate on the independent right of fathers to take paternity leave. UN ٥١١- وقد شهدت السنوات اﻷخيرة بعض النقاش الحق المستقل لﻵباء في الحصول على اجازة والدية.
    Moreover, rapid advances in technology in recent years have obviated the need for travel in a number of instances. UN وعلاوة على ذلك، فإن التطور التكنولوجي السريع في السنوات اﻷخيرة جعل السفر لا لزوم له في عدد من الحالات.
    France considers that cases brought to court in recent years have created a greater awareness of the subject among doctors and social workers, while providing a channel for young girls to lodge complaints against those responsible for the practices. UN وترى فرنسا أن الدعاوى التي أقيمت في هذه السنوات الأخيرة قد أتاحت تحسين وعي الأطباء والعاملين الاجتماعيين بالمشكلة كما أتاحت للفتيات تقديم شكاوى ضد القائمين بهذه الممارسات.
    In particular, the test firings conducted in some regions in recent years have underscored the urgent need for the international community to address the issue of the proliferation of ballistic missiles. UN وبصفة خاصة، فإن تجارب الإطلاق التي جرت في بعض المناطق في السنوات الأخيرة قد أبرزت الحاجة الملحة إلى أن يتصدى المجتمع الدولي لقضية انتشار القذائف التسيارية.
    On draft resolution A/C.1/63/L.55, entitled " Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty " (CTBT), recent years have indicated the severity of the nuclear proliferation challenges faced by the world today. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/63/L.55، المعنون " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " ، فإن السنوات الأخيرة قد أوضحت حدة تحديات انتشار الأسلحة النووية التي يواجهها العالم.
    This rather uniform movement towards greater inequality is perfectly consistent with the finding that the rate of growth does not affect income distribution: the rises in inequality in recent years have affected high- and low-growth countries equally. UN وهذه الحركة المتسقة إلى حد ما في اتجاه تزايد الفوارق تتوافق تماماً مع الاستنتاج الذي تم التوصل إليه ومفاده أن معدل النمو لا يؤثر في توزيع الدخل: فالزيادات في الفوارق في السنوات الأخيرة قد أثرت بالقدر نفسه على البلدان العالية النمو والمنخفضة النمو على حد سواء.
    5. recent years have shown a substantial increase in the supply of information provided by space resources internationally. UN 5- وقد شهدت الأعوام الأخيرة زيادة كبيرة في الإمداد بالمعلومات من مصادر فضائية على الصعيد الدولي.
    recent years have been marked by an impasse in the multilateral disarmament agenda, and this has not left the Disarmament Commission unaffected. UN واتسمت الأعوام الأخيرة بحالة جمود في جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف، وهذا لم يترك هيئة نزع السلاح بدون أن تتأثر.
    recent years have seen an abundant entry of women into the National Police, with some of them reaching senior ranks UN وفي الأعوام الأخيرة زاد اقتحام النساء للشرطة الوطنية وحصولهن على مناصب في التسلسل الهرمي.
    The adoption of IPSAS and the increasing expenditure in recent years have accentuated the need for strong financial management throughout UNHCR. UN أدى اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وازدياد النفقات في السنوات الأخيرة إلى تفاقم الحاجة إلى إدارة مالية قوية في المفوضية برمتها.
    The higher agricultural commodity prices in recent years have led governments of developing countries as well as donors to rethink the role of agriculture in economic growth and poverty reduction. UN 22- وأدى ارتفاع أسعار السلع الأساسية الزراعية خلال السنوات الأخيرة إلى قيام حكومات البلدان النامية والجهات المانحة بإعادة التفكير في دور الزراعة في النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر.
    Positive international developments in recent years have led to dramatic reductions in nuclear arsenals as well as to other major arms control and disarmament achievements. UN فالتطورات الدولية اﻹيجابية التي استجدت خلال السنوات القليلة الماضية قد أفضت إلى إحداث تخفيضات هائلة في الترسانات النووية، وكذلك إلى تحقيق منجزات كبيرة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    At the same time, the crises of recent years have sharpened the focus of the international community on those threats that go beyond the control of any individual Government or Governments. UN وفي الوقت ذاته، فإن الأزمات التي شهدتها السنوات الأخيرة أدت إلى زيادة تركيز المجتمع الدولي على هذه التهديدات الخارجة عن نطاق سيطرة أي حكومة أو مجموعة حكومات.
    recent years have reportedly seen a decline in some practices and patterns of physical torture, which have been replaced by forms of psychological torture that have long-term detrimental consequences on the health of the individuals concerned. UN وأفيد أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعا في بعض ممارسات وأنماط التعذيب البدني، التي حلّت محلها أشكال التعذيب النفسي التي لها آثار سلبية طويلة الأجل على صحة الأفراد المعنيين.
    The increased frequency, complexity and scale of natural disasters in recent years have resulted in enormous, tragic loss of life. UN لقد نتج عن زيادة وتيرة الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة وتعقيدها واتساع نطاقها خسائر مأساوية هائلة في الأرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more