"recognized under" - Translation from English to Arabic

    • المعترف بها بموجب
        
    • المعترف بها في
        
    • تقر به
        
    • المعترف به بموجب
        
    • معترف بها في
        
    • معترف به بموجب
        
    • المعترف به في
        
    • المعترف بهم في إطار
        
    • معترف به في
        
    • تعترف بها
        
    • الذي تعترف به
        
    • معترف به بمقتضى
        
    • المسلم به في
        
    • معترف بهم بموجب
        
    • معترفاً به في
        
    In view of this, the Security Council cannot deprive Member States of their rights, recognized under international law, by imposing sanctions. UN ولذلك، لا يمكن لمجلس الأمن من خلال فرض الجزاءات أن يحرم الدول الأعضاء من حقوقها المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    In this situation these individuals are also deprived of their capacity to exercise all the other rights, without any recourse, recognized under the Covenant. UN وفي هذه اﻷوضاع فإن هؤلاء اﻷشخاص يحرمون أيضاً، وبدون أي سبيل للانتصاف، من القدرة على ممارسة حقوقهم اﻷخرى المعترف بها بموجب العهد.
    The Court thus committed a clear-cut violation of sexual and reproductive rights recognized under both the Constitution and international law. UN وبذلك انتهكت المحكمة بوضوح الحقوق الجنسية والإنجابية المعترف بها في الدستور والقانون الدولي.
    However, after a long discussion, the Working Group had concluded that intentionality was a legal concept that was recognized under most legal systems. UN وأشار إلى أنه مع ذلك خلص الفريق العامل بعد إجراء مناقشات مستفيضة إلى أن التعمد هو مفهوم قانوني تقر به غالبية النُظم القانونية.
    In this situation these individuals are also deprived of their capacity to exercise all the other rights, without any recourse, recognized under the Covenant. UN وفي تلك الحالة يحرم أولئك اﻷفراد أيضا من قدرتهم على ممارسة سائر الحقوق اﻷخرى، دون أي سبيل للانتصاف، المعترف به بموجب العهد.
    :: Ensure that MLA is refused on the basis of grounds recognized under the Convention. UN :: ضمان أن يكون رفض المساعدة القانونية المتبادلة مستندا إلى الأسباب المعترف بها بموجب الاتفاقية.
    All qualifications recognized under QF are quality assured. UN أما جميع المؤهلات المعترف بها بموجب هذا الإطار فهي ذات جودة مضمونة.
    Such crimes included those recognized under the Rome Statute of the International Criminal Court, torture and genocide. UN ومن هذه الجرائم تلك المعترف بها بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والتعذيب والإبادة الجماعية.
    In terms of financial assets recognized under IPSAS, the verification rate for plant and equipment stands at 99.9 per cent and for financial inventory at 100 per cent. UN وفيما يتعلق بالأصول المالية المعترف بها بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يبلغ معدل التحقق بالنسبة للمنشآت والمعدات 99.9 في المائة و 100 في المائة فيما يتعلق بالجرد المالي.
    The country's judges could therefore exercise universal jurisdiction in respect of the crimes recognized under those instruments, which were unanimously accepted by the international community. UN وبالتالي يمكن لقضاة في البلاد ممارسة الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بالجرائم المعترف بها بموجب هذه الصكوك التي أقرها المجتمع الدولي بالإجماع.
    In this situation these individuals are also deprived of their capacity to exercise all the other rights, without any recourse, recognized under the Covenant. UN وفي هذه الحالة، يحرم أولئك الأفراد أيضاً من أهلية ممارسة جميع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد، مع حرمانهم من سبل الانتصاف.
    It was also noted that the principle of fair trial required the establishment of flexible mechanisms which would both facilitate the task of the court in the discharge of its duties as well in observing the guarantees for a fair trial recognized under different legal systems. UN كما لوحظ أن مبدأ المحاكمة العادلة يتطلب إنشاء آليات مرنة من شأنها تيسير مهمة المحكمة في الاضطلاع بواجباتها فضلا عن مراعاة ضمانات المحاكمة العادلة المعترف بها في ظل النظم القضائية المختلفة.
    The report indicated that the Government had launched a pacification campaign and had called on the police not to torture detainees, but that was not enough to ensure full compliance with the rights recognized under the Covenant. UN ويشير التقرير إلى قيام الحكومة ببدء حملة للمصالحة الوطنية وإلى دعوة الشرطة إلى عدم تعذيب المحتجزين، ولكن لا يكفي هذا لضمان الامتثال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد.
    Self-defence against prior armed attack, as recognized under Article 51 of the Charter, is the only exception to this general peremptory rule of international law. UN والدفاع عن النفس ضد الهجوم المسلح المسبق، حسبما تقر به المادة 51 من الميثاق، هو الاستثناء الوحيد لهذه القاعدة الآمرة العامة من قواعد القانون الدولي.
    2. Also reaffirms that, in the process of decolonization, there is no alternative to the principle of self-determination, which is also a fundamental human right, as recognized under the relevant human rights conventions; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا أنه لا بديل في عملية إنهاء الاستعمار عن مبدأ تقرير المصير، الذي يشكل أيضا حقا أساسيا من حقوق الإنسان، على نحو ما تقر به اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    The effect of marriages not recognized under religious law on the rights of the children also varied. UN ويتفاوت أيضا أثر الزواج غير المعترف به بموجب القوانين الدينية على حقوق اﻷطفال.
    In the first, anyone who kidnaps a public servant or a person enjoying immunity recognized under international law is deemed to have committed an offence and is liable to the appropriate penalty. UN وتتضمن هذه المادة 12 بندا ينص أولها على أن كل شخص يختطف موظفا عموميا أو شخصا يحظى بحصانة معترف بها في القانون الدولي يرتكب جرما وتنطبق عليه العقوبة المطابقة لهذا الجرم.
    These limitations on marriage have potential implications on the rights of any children born to parents whose marriage may not be recognized under religious law. UN وهذه القيود على الزواج قد يكون لها انعكاسات على حقوق الأطفال المولودين من زواج غير معترف به بموجب القانون الديني.
    Every State has the right to security, as recognized under the United Nations Charter. UN إن جميع الدول تتمتع بالحق في الأمن، على النحو المعترف به في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    The Committee recommends that the State party regularize the status of refugees recognized under UNHCR's mandate so that they can avail themselves of basic rights, including health services and education for refugee children. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم وضع اللاجئين المعترف بهم في إطار ولاية المفوضية بحيث يمكنهم الاستفادة من الحقوق الأساسية، بما فيها الخدمات الصحية والتعليم للأطفال اللاجئين.
    Part-time work was recognized under the pension system; in addition, the Government made contributions to the social security system for up to two years for time out of the workforce for family reasons both for men and women. UN فالعمل بعض الوقت معترف به في النظام التقاعدي؛ وبالإضافة إلى هذا، تقدم الحكومة مساهمات في نظام الضمان الاجتماعي لمدة تصل حتى سنتين بعد الانقطاع عن العمل لأسباب عائلية بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء.
    3. A Party [not included in Annex I] may also issue [units] representing units issued or recognized under mandatory emissions trading systems established by that Party. UN 3- يجوز أيضاً للطرف [غير المدرج في المرفق الأول] أن يصدر [وحدات] تمثل وحدات تصدرها أو تعترف بها نظم إلزامية للاتجار بالانبعاثات منشأة من قبل ذلك الطرف.
    We cannot allow the status of nuclear-weapon State recognized under the NPT, subject to the limitations established in its article VI, to be treated as a permanent right. UN إننا لا يمكن أن نقبل أن تُعتبر مركز الدولة الحائزة للسلاح النووي الذي تعترف به المعاهدة وتحدده في مادتها السادسة حقاً دائماً.
    And yet, traditional marriage is not recognized under Gabonese law. UN غير أن الزواج العرفي غير معترف به بمقتضى القانون الغابوني.
    (i) To enforce the rights of the staff association, as recognized under the Staff Regulations and Rules; UN ' 1` لإنفاذ حقوق رابطة الموظفين، على النحو المسلم به في النظامين الأساسي والإداري للموظفين؛
    60. CERD was concerned at reports of the deportation and refoulement of refugees recognized under the mandate of the UNHCR, as well as of persons registered with UNHCR as asylum-seekers. UN 60- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء تقارير تفيد بطرد ورد لاجئين معترف بهم بموجب ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأشخاص مسجلين لدى المفوضية كملتمسي لجوء.
    Lack of consent, even in the absence of resistance, must be recognized under Azerbaijani law as the main feature of the offence. UN ويجب التأكد من أن غياب الرضا، حتى عند عدم وجود مقاومة، يكون معترفاً به في القانون الأذربيجاني باعتباره العنصر الأساسي في الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more