"recovery from" - Translation from English to Arabic

    • التعافي من
        
    • الانتعاش من
        
    • الشفاء من
        
    • للتعافي من
        
    • الانتعاش بعد
        
    • المسترد من
        
    • المستردة من
        
    • للانتعاش من
        
    • والتعافي من
        
    • الإنعاش من
        
    • بالانتعاش من
        
    • المستعاد من
        
    • الاسترجاع من
        
    • يسترد من
        
    • استرداد التكاليف من
        
    Achieve gender equality in democratic governance in times of peace as well as in recovery from war. UN :: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وقت السلم ووقت التعافي من نتائج الحرب.
    Trade was part of the solution and would facilitate recovery from the crisis and the achievement of the MDGs. UN فالتجارة جزء من الحل وسوف تعمل على تيسير الانتعاش من الأزمة أو التعافي من الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The world is now on the way to recovery from the financial and economic crises of recent years. UN إن العالم الآن في طريقه إلى التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية التي ألمت به في السنوات الأخيرة.
    To foster recovery from conflict in Liberia, UNDP linked community reintegration activities to the establishment of local governance mechanisms. UN ولتعزيز الانتعاش من الصراع في ليبريا، ربط البرنامج الإنمائي أنشطة إعادة الإدماج المجتمعية بإنشاء آليات للحكم المحلي.
    Moreover, the Pact outlines strategies to guide the recovery from the current economic and jobs crisis. UN وعلاوة على ذلك، يبين الميثاق الاستراتيجيات الرامية إلى توجيه عملية التعافي من أزمة الاقتصاد والعمالة الحالية.
    37. The road towards recovery from the global financial crisis is proving to be long, sinuous and bumpy. UN 37 - يتضح شيئا فشيئا أن الطريق نحو التعافي من الأزمة المالية العالمية طويل ومتعرج ووعر.
    The country had already shown signs of recovery from the global economic crisis. UN وقد أظهر البلد بالفعل علامات التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    There can be no argument with the fact that we are all stakeholders in seeking recovery from the crisis. UN ولا جدال في أننا جميعا أصحاب مصلحة في السعي إلى التعافي من الأزمة.
    recovery from these effects was gradual so that by the time of the medical examination he had completely recovered the use of his hands and arms. UN وكان التعافي من هذه الآثار تدريجياً بحيث إنه بحلول وقت الفحص الطبي كان قد استعاد تماماً إمكانية استخدام يديه وذراعيه.
    In the case of the peacekeeping missions, it is unrealistic to expect local suppliers to compile financial statements as many missions operate in countries still in the process of recovery from conflict. UN وليس من الواقعي في حالة بعثات حفظ السلام توقع أن يعد الموردون المحليون بيانات مالية إذ أن الكثير من البعثات تعمل في بلدان مازالت في مرحلة التعافي من الصراع.
    Achieving gender equality in democratic governance in times of peace as well as in recovery from war. UN :: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وقت السلام وخلال التعافي من الحرب.
    Despite the appearance of signs of recovery from the crisis, its effects in our developing countries are continuing and in some cases increasing. UN فرغم ظهور بوادر الانتعاش من تلك الأزمة، غير أن تداعياتها بدولنا النامية ما زالت مستمرة، بل وتتزايد في بعض الحالات.
    We will help with recovery from natural disasters. UN وسنساعد في الانتعاش من الكوارث الطبيعية.
    Indeed, our own history of recovery from conflict helps us to recognize the tremendous value of international engagement. UN والواقع أن تاريخنا نحن في الانتعاش من الصراع يساعدنا على تقدير ما للمشاركة الدولية من قيمة هائلة في هذا الشأن.
    :: Means of recovery from natural environmental disasters and external economic shocks UN :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    Individual counseling is also provided to assist them in recovery from torture or other traumatic events. UN كذلك تقدم الاستشارات الفردية لمساعدتهن على الشفاء من التعذيب أو الأحداث الأليمة الأخرى.
    Founded in 1953, Narcotics Anonymous World Services is a global NGO based on a mutual-support approach to recovery from addiction to all drugs. UN أسست المنظمة عام 1953، وهي منظمة غير حكومية عالمية تستند إلى نهج الدعم المتبادل للتعافي من إدمان جميع أنواع المخدرات.
    Indeed, we have our own history of recovery from conflict, and we recognize the tremendous value of international support. UN وفي حقيقة الأمر أن الانتعاش بعد الصراع يشكل جزءا من تاريخنا، ونحن نعترف بالقيمة الكبيرة للدعم الدولي.
    Less: recovery from packing and assembly activities UN مطروحا منها: المسترد من أنشطة الرزم والتجميع
    Less: recovery from packing and assembly activities UN ناقصا: المبالغ المستردة من أنشطة التغليف والتجميع
    New economic powers from developing countries have gained more prominence, not only in driving the recovery from the global recession, but also as players in global economic governance and development cooperation. UN واكتسبت قوى اقتصادية جديدة من البلدان النامية أهمية أكبر، ليس بوصفها محركة للانتعاش من الكساد العالمي فحسب بل بوصفها أطرافا فاعلة في حوكمة الاقتصاد العالمي والتعاون الإنمائي أيضا.
    This will seek, inter alia, to advance integrated waste management, the prevention of environmental risks and recovery from industrial accidents; UN وسيتم السعي في هذا الصدد من أجل النهوض بالإدارة المتكاملة للنفايات ودرء الأخطار البيئية والتعافي من الحوادث الصناعية؛
    recovery from the crisis would depend upon following the right economic policies as well as on attaining a positive sense of Asian identity by the people of the region. UN وسيتوقف الإنعاش من الأزمة على اتباع السياسات الاقتصادية السليمة وكذلك على توصل شعب المنطقة إلى الإحساس الإيجابي بالهوية الآسيوية.
    Therefore, we will support the measures established to follow up on issues pertaining to recovery from the global financial and economic crises. UN ولذلك، سندعم التدابير المتخذة لمتابعة المسائل المتعلقة بالانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    In 1999, recovery from lead-acid batteries just in the United States amounted to 18% of world production of lead. UN وفي عام 1999، بلغ المستعاد من البطاريات الرصاص الحمضية في الولايات المتحدة 18 في المائة من الإنتاج العالمي للرصاص.
    Ensuring recovery from small equipment where it is not economical may be difficult, even if regulations are in place. (p 275) UN إن تأمين الاسترجاع من المعدات الصغيرة حيث يكون ذلك غير مجد اقتصاديا، قد يكون أمرا صعبا حتى مع وجود اللوائح. (صفحة 275)
    The buyer's claim for the recovery from the seller of customs duties for the delivery of defective equipment parts to the seller was upheld. UN وأيدت مطالبته بأن يسترد من البائع الرسوم الجمركية الخاصة بتسليم أجزاء المعدات المعطوبة إلى البائع.
    · Potential cost recovery from new projects and programmes implementation. UN ● إمكان استرداد التكاليف من تنفيذ المشاريع والبرامج الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more